عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ الدَّيْلَمِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: كَانَ الْيَهُودُ يَتَعَاطَسُونَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجَاءَ أَنْ يَقُولَ لَهُمْ: يَرْحَمُكُمُ اللَّهُ، فَكَانَ يَقُولُ: يَهْدِيكُمُ اللَّهُ، وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ. (...) حدثنا أبو حفص بن علي قال: حدثنا يحيى قال: حدثنا سفيان قال: حدثني حكيم بن الديلم قال: حدثني أبو بردة, عن أبيه, مثله
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Musa said, "The Jews used to sneeze in the presence of the Prophet hoping that he would say to them, 'May Allah have mercy on you.' He used to say to them, 'May Allah guide you and put you in order.'"
اردو ترجمہ
حضرت ابو موسیٰ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: یہودی نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے جان بوجھ کر چھینکتے تھے اس امید میں کہ آپ ان سے 'یرحمکم اللہ' فرمائیں۔ لیکن آپ ان سے فرماتے: 'یھدیکم اللہ و یصلح بالکم' (اللہ تمہیں ہدایت دے اور تمہارا حال درست فرمائے)۔
