عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ قَالَ: أخبرنا الْفَضْلُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ، عَنِ الْحَكَمِ قَالَ: سَمِعْتُ عِكْرِمَةَ يَقُولُ: لاَ أَدْرِي أَيُّهُمَا جَعَلَ لِصَاحِبِهِ طَعَامًا، ابْنُ عَبَّاسٍ أَوِ ابْنُ عَمِّهِ، فَبَيْنَا الْجَارِيَةُ تَعْمَلُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ، إِذْ قَالَ أَحَدُهُمْ لَهَا: يَا زَانِيَةُ، فَقَالَ: مَهْ، إِنْ لَمْ تَحُدَّكَ فِي الدُّنْيَا تَحُدُّكَ فِي الْآخِرَةِ، قَالَ: أَفَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ كَذَاكَ؟ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفَاحِشَ الْمُتَفَحِّشَ.
انگریزی ترجمہ
'Ikrima was heard to say, "I do not know which o f them, either Hadrat Ibn 'Abbas or Hadrat Ibn 'Umar, was giving his companions food, and a slavegirl was working in their presence. One of them said to her, 'Harlot!' He said, 'Easy! If she does not exact the hadd punishment (i.e. for slander) from you in this world, she will take it from you in the Next World.' The man said, 'And what do you think if it (what I said) is the truth?' He replied, 'Allah does not love anyone who greatly exceeds the sounds in speaking of indecencies."
اردو ترجمہ
حضرت عکرمہ فرماتے ہیں: حضرت ابن عباس یا حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما (مجھے یقین نہیں کون سے) اپنے ساتھیوں کو کھانا کھلا رہے تھے۔ ایک لونڈی نکلی اور کہا: اے لوگو! تم صرف کھانے والے ہو اور کبھی اکتاتے نہیں! حضرت ابن عباس (یا حضرت ابن عمر) رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: اس سے تعجب ہے! ایسی بات صرف نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی ازواج مطہرات کو زیبا تھی جبکہ ہمیں تو ان کے مقابلے میں کسی نے قابل خطاب نہیں سمجھا۔
