عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، ح قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ وَهَذَا لَفْظُهُ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَنَامُ وَأَنَا مُعْتَرِضَةٌ، فِي قِبْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُصَلِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَمَامَهُ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُوتِرَ . زَادَ عُثْمَانُ غَمَزَنِي ثُمَّ اتَّفَقَا فَقَالَ " تَنَحَّىْ " .
انگریزی ترجمہ
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) says: 'I would be sleeping, lying across in the qiblah direction of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He (blessings and peace of Allah be upon him) would pray while I was in front of him. When he (blessings and peace of Allah be upon him) wished to pray the Witr —' Hadrat Uthman added: 'He would nudge me.' Then both (narrators) agreed that he (blessings and peace of Allah be upon him) would say: 'Move aside.'
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: میں سوئی ہوتی اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے قبلے میں آڑی لیٹی ہوتی، اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نماز پڑھتے اور میں آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے ہوتی۔ جب آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم وتر پڑھنا چاہتے — حضرت عثمان نے اتنا اضافہ کیا: مجھے تھپکی دیتے — پھر دونوں (راویوں) نے متفق طور پر کہا: فرماتے: «ہٹ جاؤ»۔
