عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ مَعْدَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو السُّلَمِيُّ، وَحُجْرُ بْنُ حُجْرٍ، قَالاَ أَتَيْنَا الْعِرْبَاضَ بْنَ سَارِيَةَ وَهُوَ مِمَّنْ نَزَلَ فِيهِ { وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ } فَسَلَّمْنَا وَقُلْنَا أَتَيْنَاكَ زَائِرِينَ وَعَائِدِينَ وَمُقْتَبِسِينَ . فَقَالَ الْعِرْبَاضُ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَوَعَظَنَا مَوْعِظَةً بَلِيغَةً ذَرَفَتْ مِنْهَا الْعُيُونُ وَوَجِلَتْ مِنْهَا الْقُلُوبُ فَقَالَ قَائِلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّ هَذِهِ مَوْعِظَةُ مُوَدِّعٍ فَمَاذَا تَعْهَدُ إِلَيْنَا فَقَالَ " أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اللَّهِ وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَإِنْ عَبْدًا حَبَشِيًّا فَإِنَّهُ مَنْ يَعِشْ مِنْكُمْ بَعْدِي فَسَيَرَى اخْتِلاَفًا كَثِيرًا فَعَلَيْكُمْ بِسُنَّتِي وَسُنَّةِ الْخُلَفَاءِ الْمَهْدِيِّينَ الرَّاشِدِينَ تَمَسَّكُوا بِهَا وَعَضُّوا عَلَيْهَا بِالنَّوَاجِذِ وَإِيَّاكُمْ وَمُحْدَثَاتِ الأُمُورِ فَإِنَّ كُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلاَلَةٌ " .
انگریزی ترجمہ
Hadrat ' Abd al-Rahman ibn 'Amr al-Sulami and Hadrat Hujr ibn Hujr (may Allah be well pleased with them) narrate: We came to Hadrat al-'Irbad ibn Sariyah (may Allah be well pleased with him) — he was among those about whom the verse was revealed: 'Nor upon those who, when they came to you that you might provide them with mounts, you said: I find no mount for you.' We greeted him and said: We have come to visit you, inquire about your health, and seek knowledge from you. Hadrat al-'Irbad (may Allah be well pleased with him) said: One day the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) led us in prayer, then turned to us and delivered an eloquent exhortation at which eyes shed tears and hearts trembled. Someone submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! This seems like a farewell exhortation; what do you enjoin upon us? He stated: I enjoin upon you the fear of Allah, and hearing and obeying even if it be an Abyssinian slave, for whoever among you lives after me will see great disagreement. So hold fast to my Sunnah and the way of the rightly-guided caliphs; cling to it firmly and grip it with your molar teeth. And beware of newly-invented matters, for every newly-invented matter is an innovation, and every innovation is misguidance.
اردو ترجمہ
حضرت عبدالرحمٰن بن عمرو سُلَمی اور حُجر بن حُجر فرماتے ہیں: ہم حضرت عرباض بن ساریہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس آئے — یہ ان لوگوں میں سے ہیں جن کے بارے میں آیتِ کریمہ «ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه» نازل ہوئی — ہم نے سلام عرض کیا اور کہا: ہم آپ کی زیارت، عیادت اور علم حاصل کرنے کے لیے آئے ہیں۔ حضرت عرباض رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: ایک دن رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں نماز پڑھائی، پھر ہماری طرف متوجہ ہوئے اور ایسی مؤثر نصیحت فرمائی جس سے آنکھیں اشکبار ہو گئیں اور دل کانپ اٹھے۔ کسی نے عرض کیا: یا رسول اللہ! یہ تو رخصت ہونے والے کی سی نصیحت ہے، تو آپ ہمیں کیا وصیت فرماتے ہیں؟ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: میں تمہیں تقویٰ الٰہی، سمع و طاعت کی وصیت کرتا ہوں خواہ کوئی حبشی غلام ہی (تمہارا امیر) ہو، کیونکہ جو میرے بعد تم میں سے زندہ رہے گا وہ بہت سے اختلافات دیکھے گا۔ پس تم میری سنت اور ہدایت یافتہ خلفائے راشدین کے طریقے کو لازم پکڑنا، اسے مضبوطی سے تھامے رہنا اور داڑھوں سے پکڑ لینا، اور دین میں نکالی گئی نئی باتوں سے بچو کیونکہ ہر نئی بات بدعت ہے اور ہر بدعت گمراہی ہے۔
