عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ ذِي الْجَوْشَنِ، - رَجُلٍ مِنَ الضِّبَابِ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ أَنْ فَرَغَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ بِابْنِ فَرَسٍ لِي يُقَالُ لَهَا الْقَرْحَاءُ فَقُلْتُ يَا مُحَمَّدُ إِنِّي قَدْ جِئْتُكَ بِابْنِ الْقَرْحَاءِ لِتَتَّخِذَهُ قَالَ " لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ وَإِنْ شِئْتَ أَنْ أُقِيضَكَ بِهِ الْمُخْتَارَةَ مِنْ دُرُوعِ بَدْرٍ فَعَلْتُ " . قُلْتُ مَا كُنْتُ أُقِيضُهُ الْيَوْمَ بِغُرَّةٍ . قَالَ " فَلاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ " .
انگریزی ترجمہ
Dhul Jawshan — a man from the tribe of Dibab — narrated: I came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) after Badr with a colt of my mare called al-Qarha'. I said: O Muhammad, I have brought you the colt of al-Qarha' for you to keep. He stated: 'I have no need of it. But if you wish, I will exchange it for a select suit of armor from the armor of Badr.' I said: I would not exchange it today for anything. He stated: 'Then I have no need of it.'
اردو ترجمہ
ذوالجوشن — ضِباب قبیلے کے ایک آدمی — بیان کرتے ہیں: میں بدر کے بعد نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس اپنی گھوڑی قرحاء کا بچھڑا لے کر آیا اور عرض کیا: اے محمد! میں آپ کے لیے قرحاء کا بچھڑا لایا ہوں تاکہ آپ اسے رکھ لیں۔ آپ نے ارشاد فرمایا: "مجھے اس کی ضرورت نہیں، لیکن اگر تم چاہو تو میں بدر کی زرہوں میں سے منتخب زرہ کے بدلے دے دوں۔" میں نے کہا: میں اسے آج کسی چیز کے بدلے نہیں دوں گا۔ آپ نے ارشاد فرمایا: "تو مجھے اس کی ضرورت نہیں۔"
