عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ ثُمَّ أَرْدَفَ أُسَامَةَ فَجَعَلَ يُعْنِقُ عَلَى نَاقَتِهِ وَالنَّاسُ يَضْرِبُونَ الإِبِلَ يَمِينًا وَشِمَالاً لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهِمْ وَيَقُولُ " السَّكِينَةَ أَيُّهَا النَّاسُ " . وَدَفَعَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ali al-Murtada (may Allah ennoble his countenance) narrates that thereafter (upon completing the rites at Arafat) the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) took Hadrat Usamah (may Allah be well pleased with him) behind him on the mount, and began driving the she-camel at a moderate pace. The people were striking their camels right and left, but the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) paid no attention to them and was graciously stating: O people, maintain calmness and composure. And he (blessings and peace of Allah be upon him) departed from Arafat when the sun had set.
اردو ترجمہ
حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم سے روایت ہے کہ پھر (عرفات سے فراغت کے بعد) سرکارِ دو عالم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حضرت اسامہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو اپنے پیچھے سوار فرما لیا اور درمیانی چال سے اونٹنی ہانکنے لگے، لوگ دائیں بائیں اپنے اونٹوں کو مار رہے تھے مگر آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ان کی طرف التفات نہیں فرماتے تھے اور ارشاد فرماتے تھے: لوگو! سکون سے چلو۔ اور آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے (عرفات سے) اس وقت کوچ فرمایا جب سورج غروب ہو گیا۔
