عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، وَحَفْصُ بْنُ عُمَرَ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، - قَالَ أَبُو الْوَلِيدِ - قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حَسَّانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ ثُمَّ دَعَا بِبَدَنَةٍ فَأَشْعَرَهَا مِنْ صَفْحَةِ سَنَامِهَا الأَيْمَنِ ثُمَّ سَلَتَ عَنْهَا الدَّمَ وَقَلَّدَهَا بِنَعْلَيْنِ ثُمَّ أُتِيَ بِرَاحِلَتِهِ فَلَمَّا قَعَدَ عَلَيْهَا وَاسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ بِالْحَجِّ .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) offered the Zuhr prayer at Dhul-Hulayfah, then called for a sacrificial camel and marked it on the right side of its hump (ish'ar), then wiped off the blood and garlanded it with two sandals (taqlid). Then his riding-mount was brought; when he sat upon it and it reached the open plain of al-Bayda', he entered ihram for Hajj.
اردو ترجمہ
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ذو الحلیفہ میں ظہر کی نماز ادا فرمائی، پھر قربانی کا اونٹ منگوایا اور اس کے کوہان کی دائیں جانب پر نشان لگایا (اِشعار فرمایا)، پھر اس سے خون صاف کیا اور اس کے گلے میں دو جوتے (بطور نشانی) ڈالے (تقلید فرمائی)۔ پھر آپ کی سواری لائی گئی، جب آپ اس پر سوار ہوئے اور بیداء کے مقام پر سواری برابر ہوئی تو آپ نے حج کا احرام باندھا۔
