عربی (اصل)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالاَ وَقَّتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ قَالَ أَحَدُهُمَا وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ . وَقَالَ أَحَدُهُمَا أَلَمْلَمَ قَالَ " فَهُنَّ لَهُمْ وَلِمَنْ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِنَّ مِمَّنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ وَمَنْ كَانَ دُونَ ذَلِكَ . - قَالَ ابْنُ طَاوُسٍ - مِنْ حَيْثُ أَنْشَأَ قَالَ وَكَذَلِكَ حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ يُهِلُّونَ مِنْهَا " .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) and Ibn Tawus from his father both narrated: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) designated the miqat points — with the same meaning. One of them said: 'And Yalamlam for the people of Yemen.' The other said 'Alamlam.' He (blessings and peace of Allah be upon him) said: 'These are for their people and for whoever passes through them from other regions who intends Hajj or Umrah. And whoever is within those boundaries' — Ibn Tawus said — 'then from wherever he sets out.' He said: 'And likewise, even the people of Makkah enter ihram from Makkah itself.'
اردو ترجمہ
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما اور ابن طاؤس اپنے والد سے روایت کرتے ہیں، دونوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے (مواقیت) مقرر فرمائے — اسی مفہوم کے ساتھ۔ ان میں سے ایک نے کہا: اور اہلِ یمن کے لیے یلملم۔ اور دوسرے نے 'الملم' کہا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: یہ مقامات ان (علاقوں) کے رہنے والوں کے لیے ہیں اور ان لوگوں کے لیے بھی جو ان مقامات سے گزریں اور وہ ان علاقوں کے رہنے والے نہ ہوں لیکن حج اور عمرہ کا ارادہ رکھتے ہوں۔ اور جو ان (مواقیت) کے اندر ہو — ابن طاؤس نے کہا — تو وہ جہاں سے (سفر کا) ارادہ کرے (وہیں سے احرام باندھے)۔ فرمایا: اسی طرح یہاں تک کہ اہلِ مکہ مکہ سے ہی احرام باندھیں۔
