عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنِ اللَّيْثِ، قَالَ قَالَ رَبِيعَةُ - يَعْنِي كَتَبَ إِلَيْهِ - حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ قَالَ غَابَتِ الشَّمْسُ وَأَنَا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَسِرْنَا فَلَمَّا رَأَيْنَاهُ قَدْ أَمْسَى قُلْنَا الصَّلاَةُ . فَسَارَ حَتَّى غَابَ الشَّفَقُ وَتَصَوَّبَتِ النُّجُومُ ثُمَّ إِنَّهُ نَزَلَ فَصَلَّى الصَّلاَتَيْنِ جَمِيعًا ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ صَلَّى صَلاَتِي هَذِهِ يَقُولُ يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا بَعْدَ لَيْلٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَخِيهِ عَنْ سَالِمٍ وَرَوَاهُ ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ذُؤَيْبٍ أَنَّ الْجَمْعَ بَيْنَهُمَا مِنِ ابْنِ عُمَرَ كَانَ بَعْدَ غُيُوبِ الشَّفَقِ .
انگریزی ترجمہ
Abdullah ibn Dinar narrates: I was with Hadrat Abdullah ibn 'Umar (may Allah be well pleased with them both) when the sun set. We traveled. When we saw it had become evening, we said: 'The prayer!' He kept going until the twilight had disappeared and the stars had appeared. Then he dismounted and combined the two prayers. Then he said: 'I saw the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) — when he was in a hurry during travel, he would pray like this prayer of mine — that is, he would combine the two after nightfall.' Abu Dawud (upon him be mercy) said: 'Asim ibn Muhammad narrated it from his brother, from Salim — and Ibn Abi Najih narrated from Isma'il ibn Hadrat 'Abd al-Rahman ibn Dhu'ayb that Hadrat Ibn 'Umar combined after the twilight had disappeared.
اردو ترجمہ
عبداللہ بن دینار فرماتے ہیں: میں حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے پاس تھا جب سورج غروب ہوا — ہم نے سفر کیا — جب ہم نے دیکھا کہ شام ہو گئی تو ہم نے کہا: نماز! وہ چلتے رہے یہاں تک کہ شفق غائب ہو گئی اور تارے نمودار ہو گئے — پھر اترے اور دونوں نمازیں جمع کر کے پڑھیں — پھر فرمایا: میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو دیکھا — جب آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو سفر میں جلدی ہوتی تو میری اس نماز کی طرح نماز پڑھتے — یعنی رات ہونے کے بعد دونوں جمع فرماتے۔ حضرت ابوداؤد رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ نے فرمایا: اسے عاصم بن محمد نے اپنے بھائی سے، وہ سالم سے روایت کیا — اور ابنِ ابی نجیح نے اسماعیل بن عبدالرحمن بن ذؤیب سے روایت کیا کہ ابنِ عمر نے شفق غائب ہونے کے بعد جمع کیا۔
