عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْمُحَارِبِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَافِعٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَاقِدٍ، أَنَّ مُؤَذِّنَ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ الصَّلاَةُ . قَالَ سِرْ سِرْ . حَتَّى إِذَا كَانَ قَبْلَ غُيُوبِ الشَّفَقِ نَزَلَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ انْتَظَرَ حَتَّى غَابَ الشَّفَقُ وَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ صَنَعَ مِثْلَ الَّذِي صَنَعْتُ فَسَارَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ مَسِيرَةَ ثَلاَثٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ جَابِرٍ عَنْ نَافِعٍ نَحْوَ هَذَا بِإِسْنَادِهِ .
انگریزی ترجمہ
Nafi' and Abdullah ibn Waqid narrate that the mu'adhdhin of Hadrat Ibn 'Umar (may Allah be well pleased with them both) said: 'The prayer!' He said: 'Go on, go on.' When it was close to the disappearance of twilight, he dismounted and prayed Maghrib. Then he waited until the twilight disappeared and prayed 'Isha. Then he said: 'The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would do the same when an urgent matter arose in travel.' He traveled that day and night a distance of three days. Abu Dawud said: Ibn Jabir also narrated it from Nafi' similarly with his chain.
اردو ترجمہ
نافع اور عبداللہ بن واقد سے مروی ہے کہ حضرت ابنِ عمر (رضی اللہ تعالیٰ عنہما) کے مؤذّن نے کہا: نماز! فرمایا: چلو، چلو — یہاں تک کہ جب شفق غائب ہونے کے قریب ہوئی تو اترے — مغرب پڑھی — پھر انتظار فرمایا یہاں تک کہ شفق غائب ہو گئی اور عشاء پڑھی — پھر فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جب سفر میں کوئی ضروری کام ہوتا تو ایسے ہی فرماتے — اس دن اور رات تین دن کی مسافت طے کی۔ ابوداود فرماتے ہیں: ابنِ حضرت جابر نے بھی نافع سے اسی طرح اپنی سند سے روایت کیا ہے۔
