Arabic (Original)
وعن أبي المقداد بن الأسود، رضي الله عنه ، قال: قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم : أرأيت إن لقيت رجلاً من الكفار، فاقتتلنا، فضرب إحدى يدى بالسيف، فقطعها، ثم لاذ منى بشجرة، فقال أسلمت لله، أأقتله يارسول الله بعد أن قالها؟ فقال: "لا تقتله، فإن قتلته، فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، وإنك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التى قال" ((متفق عليه)) . ((ومعنى أنه بمنزلتك أي :معصوم الدم محكوم بإسلامه، ومعنى أنك بمنزلته أي : مباح الدم بالقصاص لورثته، لا أنه بمنزلته في الكفر؛ والله أعلم)).
English Translation
Al-Miqdad bin Al-Aswad (may Allah be well pleased with him) reported that I said, "Tell me, O Beloved Messenger of Allah, if I meet an infidel, and we fight together, and he cuts off my hands with his sword, then hides from me behind a tree and (then) says he has submitted himself to Allah. Shall I kill him after he has said it?" He (blessings and peace of Allah be upon him) replied, "Do not kill him." I submitted, "But O Beloved Messenger of Allah, he cut off one of my hands and only then he said it." Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) then replied, "Do not kill him, for if you do so, he will be in the position in which you were before you killed him (i.e., he will be considered a Muslim and thus his life will be inviolable), and you will be in the position in which he was before he made his testimony (i.e., your life will not be inviolable, for his heirs can ask for Qisas)"..
Urdu Translation
حضرت مقداد بن اسود رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے عرض کیا: آپ فرمائیں اگر میں کسی کافر سے ملوں اور ہم لڑیں، تو وہ تلوار سے میرا ایک ہاتھ کاٹ دے، پھر درخت کی اوٹ میں چھپ کر کہے: میں نے اللہ کے لیے اسلام قبول کیا، تو کیا اس کے یہ کہنے کے بعد میں اسے قتل کروں؟ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "اسے قتل نہ کرو، کیونکہ اگر تم نے اسے قتل کیا تو وہ اس مقام پر ہوگا جس پر تم اسے قتل کرنے سے پہلے تھے (یعنی اسلام سے محفوظ)، اور تم اس مقام پر ہو گے جس پر وہ اپنے کلمہ پڑھنے سے پہلے تھا (یعنی قصاص کے مستحق)۔" (متفق علیہ)
