Arabic (Original)
وعن أبي إسحاق سعد بن أبي وقاص مالك بن أهيب بن عبد مناف بن زهرة بن كلاب بن مرة بن كعب بن لؤى القرش الزهرى رضي الله عنه، أحد العشرة المشهود لهم بالجنة، رضي الله عنهم، قال: " جاءنى رسول الله صلى الله عليه وسلم يعودنى عام حجة الوداع من وجع اشتد بى فقلت: يارسول الله إني قد بلغ بى من الوجع ما ترى، وأنا ذو مال ولا يرثنى إلا ابنة لي، أفاتصدق بثلثى ما لي؟ قال: لا، قلت: فالشطر يارسول الله؟ فقال: لا، قلت: فالثلث يا رسول الله؟ قال الثلث والثلث كثير- أو كبير- إنك أن تذر ورثتك أغنياء خير من أن تذرهم عالة يتكففون الناس، وإنك لن تنفق نفقة تبتغى بها وجه الله إلا أجرت عليها حتى ما تجعل في فيّ امرأتك قال: فقلت: يارسول الله أخلف بعد أصحابي؟ قال: إنك لن تخلف فتعمل عملا تبتغي بهوجه الله إلا ازددت به درجة ورفعةً، ولعلك أن تخلف حتى ينتفع بك أقوام ويضرّ بك آخرون. اللهم امض لآصحابى هجرتهم، ولا تردهم على أعقابهم، لكن البائس سعد بن خولة" يرثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم أن مات بمكة.((متفق عليه)).
English Translation
Hadrat Abu Ishaq (upon him be peace) Sa'd bin Abu Waqqas (may Allah be well pleased with him) (one of the ten who had been given the glad tidings of entry into Jannah) narrated:Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) visited me in my illness which became severe in the year of Hajjat-ul-Wada' (Farewell Pilgrimage). I said, "O Beloved Messenger of Allah, you can see the pain which I am suffering and I am a man of means and there is none to inherit from me except one daughter. Should I give two-thirds of my property in charity?" He (blessings and peace of Allah be upon him) said, "No". I asked him, "Then half?" He said, "No". Then I asked, "Can I give away one-third". He said, "Give away one-third, and that is still too much. It is better to leave your heirs well-off than to leave them poor, begging people. You will not expend a thing in charity for the sake of Allah, but you will be rewarded for it; even the morsel of food which you feed your wife". I said, "O Beloved Messenger of Allah, would I survive my companions?" He said, "If you survive others and accomplish a thing for the sake of Allah, you would gain higher ranking and standing. You will survive them ... your survival will be beneficial to people (the Muslim) and harmful to others (the enemies of Islam). You will survive others till the people will derive benefit from you, and others would be harmed by you." Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) further said, "O Allah, complete for my Companions their emigration and do not cause them to retract." Sa'd bin Khaulah was unfortunate. Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) lamented his death as he died in Makkah..
Urdu Translation
حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ تعالیٰ عنہ (عشرۂ مبشرہ میں سے ایک) سے روایت ہے کہ حجۃ الوداع کے سال رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم میری عیادت کو تشریف لائے جبکہ میں سخت بیمار تھا۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! آپ دیکھ رہے ہیں مجھے کتنی تکلیف ہے اور میں مالدار ہوں اور میرا وارث صرف ایک بیٹی ہے۔ کیا میں اپنے دو تہائی مال صدقہ کر دوں؟ ارشاد فرمایا: نہیں۔ میں نے عرض کیا: آدھا، یا رسول اللہ؟ ارشاد فرمایا: نہیں۔ میں نے عرض کیا: ایک تہائی، یا رسول اللہ؟ ارشاد فرمایا: تہائی، اور تہائی بھی بہت ہے۔ تم اپنے ورثاء کو مالدار چھوڑو یہ اس سے بہتر ہے کہ انہیں محتاج چھوڑو کہ وہ لوگوں کے سامنے ہاتھ پھیلائیں۔ اور تم اللہ کی رضا کے لیے جو بھی خرچ کرو گے اس پر تمہیں اجر ملے گا، حتیٰ کہ وہ لقمہ بھی جو تم اپنی بیوی کے منہ میں رکھو۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا میں اپنے ساتھیوں کے بعد (مکہ میں) رہ جاؤں گا؟ ارشاد فرمایا: اگر تم باقی رہو گے اور اللہ کی رضا کے لیے عمل کرو گے تو تمہارے درجات بڑھتے رہیں گے۔ شاید تم اتنے عرصے باقی رہو کہ تم سے کچھ لوگ فائدہ اٹھائیں اور دوسروں کو نقصان ہو۔ اے اللہ! میرے صحابہ کی ہجرت پوری فرما اور انہیں الٹے پاؤں نہ لوٹا۔ لیکن بیچارے سعد بن خولہ (جو مکہ میں فوت ہو گئے)۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ان پر افسوس فرمایا کہ وہ مکہ میں فوت ہوئے۔ (متفق علیہ)
