Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو عُمَيْرِ بْنُ النَّحَّاسِ، عَنْ ضَمْرَةَ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ الدَّيْلَمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لَنَا أَعْنَابًا فَمَاذَا نَصْنَعُ بِهَا قَالَ " زَبِّبُوهَا " . قُلْنَا فَمَا نَصْنَعُ بِالزَّبِيبِ قَالَ " انْبِذُوهُ عَلَى غَدَائِكُمْ وَاشْرَبُوهُ عَلَى عَشَائِكُمْ وَانْبِذُوهُ عَلَى عَشَائِكُمْ وَاشْرَبُوهُ عَلَى غَدَائِكُمْ وَانْبِذُوهُ فِي الشِّنَانِ وَلاَ تَنْبِذُوهُ فِي الْقِلاَلِ فَإِنَّهُ إِنْ تَأَخَّرَ صَارَ خَلاًّ " .
English Translation
It is narrated from Hadrat Ibn Al-Dailami that his father (may Allah be well pleased with him) said: "We submitted: 'O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), we have grapevines; what should we do with them?' He said: 'Make raisins.' We said: 'What should we do with the raisins?' He said: 'Soak them in the morning and drink them in the evening, and soak them in the evening and drink them in the morning.' I said: 'Can we leave it until it gets stronger?' He said: 'Do not put it in clay vessels, rather put it in skins, for if it stays there for a long time, it will turn into vinegar
Urdu Translation
حضرت ابن دیلمی اپنے والد (فیروز) رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کرتے ہیں، فرماتے ہیں: ہم نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ہمارے پاس انگور ہیں، ہم ان کا کیا کریں؟ ارشاد فرمایا: کشمش بنا لو۔ ہم نے عرض کیا: کشمش کا کیا کریں؟ ارشاد فرمایا: صبح بھگوؤ اور شام کو پیو، اور شام کو بھگوؤ اور صبح پیو، اور مشکیزوں میں بھگوؤ اور مٹی کے بڑے برتنوں میں نہ بھگوؤ، کیونکہ اگر دیر ہو جائے تو سرکہ بن جائے گا۔
