Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَوْفٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَمْزَةُ أَبُو عُمَرَ الْعَائِذِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلْقَمَةُ بْنُ وَائِلٍ، عَنْ وَائِلٍ، قَالَ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَاءَ بِالْقَاتِلِ يَقُودُهُ وَلِيُّ الْمَقْتُولِ فِي نِسْعَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِوَلِيِّ الْمَقْتُولِ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَلَمَّا ذَهَبَ فَوَلَّى مِنْ عِنْدِهِ دَعَاهُ فَقَالَ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَلَمَّا ذَهَبَ فَوَلَّى مِنْ عِنْدِهِ دَعَاهُ فَقَالَ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " أَمَا إِنَّكَ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِ صَاحِبِكَ " . فَعَفَا عَنْهُ وَتَرَكَهُ فَأَنَا رَأَيْتُهُ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ .
English Translation
It is narrated that Hadrat Wa'il (may Allah be well pleased with him) said: "I saw the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] when a killer was brought by the heir of the victim by a string. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] said to the heir of the victim: 'Will you forgive him?' He said: 'No.' He said: 'Will you accept the Diyah?' He said: 'No.' He said: 'Will you kill him?' He said: 'Yes.' He said: 'Take him away.' When he went and turned away from him, he called him back and said: 'Will you forgive him?' He said: 'No.' He said: 'Will you accept the Diyah?' He said: 'No.' He said: 'Will you kill him?' He said: 'Yes.' He said: 'Take him away.' When he went and turned away from him, he called him back and said: 'Will you forgive him?' He said: 'No.' He said: 'Will you accept the Diyah?' He said: 'No.' He said: 'Will you kill him?' He said: 'Yes.' He said: 'Take him away.' At that point the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] said: 'But if you forgive him, he will carry his own sin and the sin of your companion.' So he forgave him, and I saw him dragging his string
Urdu Translation
حضرت وائل رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس موجود تھا جب قاتل کو مقتول کا ولی ایک رسی میں باندھ کر لے کر آیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مقتول کے ولی سے فرمایا: کیا تم معاف کرتے ہو؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا دیت لے لوگے؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا قتل کرو گے؟ اس نے عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: اسے لے جاؤ۔ جب وہ چلا اور پلٹا تو آپ نے اسے پھر بلایا اور فرمایا: کیا تم معاف کرتے ہو؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا دیت لے لوگے؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا قتل کرو گے؟ اس نے عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: اسے لے جاؤ۔ جب وہ چلا اور پلٹا تو آپ نے اسے پھر بلایا اور فرمایا: کیا تم معاف کرتے ہو؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا دیت لے لوگے؟ اس نے عرض کیا: نہیں۔ فرمایا: کیا قتل کرو گے؟ اس نے عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: اسے لے جاؤ۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اس موقع پر ارشاد فرمایا: سنو! اگر تم اسے معاف کر دو تو وہ اپنے گناہ اور تمہارے ساتھی کے گناہ دونوں لے کر آئے گا۔ تو اس نے معاف کر دیا اور چھوڑ دیا۔ میں نے اسے دیکھا کہ وہ اپنی رسی گھسیٹتا ہوا جا رہا تھا۔
