Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ صَفِيَّةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ذَكَرَ فِي الإِزَارِ مَا ذَكَرَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَكَيْفَ بِالنِّسَاءِ قَالَ " يُرْخِينَ شِبْرًا " . قَالَتْ إِذًا تَبْدُوَ أَقْدَامُهُنَّ . قَالَ " فَذِرَاعًا لاَ يَزِدْنَ عَلَيْهِ " .
English Translation
It is narrated from Hadrat Umm Salamah (may Allah be well pleased with her) that:When the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] said what he said about the Izar, Hadrat Umm Salamah said: "What about women?" He said: "Let it down a hand span." She said: "But then their feet will show." He said: "Then (let it down) a forearm's length, but no more than that
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین اُمّ سلمہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ جب نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ازار کے بارے میں وہ فرمایا جو فرمایا تو حضرت اُمّ المؤمنین اُمّ سلمہ نے عرض کیا: عورتوں کا کیا حکم ہے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: ایک بالشت چھوڑ دیں۔ انہوں نے عرض کیا: تو ان کے پاؤں کھل جائیں گے۔ آپ نے ارشاد فرمایا: پھر ایک ہاتھ چھوڑ دیں، اس سے زیادہ نہیں۔
