Arabic (Original)
حدَّثَناه أبو علي الحسين بن علي الحافظ، أخبرنا أبو خَليفة الفضل بن محمد بن شعيب القاضي، حدثنا أحمد بن يحيى بن حُميد، حدثنا حمّاد بن سَلَمة، عن يونس بن عُبيد، عن حميد بن هلال، عن نصر بن عاصم، عن عُقْبة بن مالك، عن النبي ﷺ أنه قال:"أمَّا بعدُ، فما بالُ الرجلِ يقتل الرجلَ وهو يقول: أنا مسلمٌ" فقال القاتل: يا رسول الله، إنما قالها متعوِّذًا، فقال رسول الله ﷺ هكذا، وكَرِهَ مَقالَتَه، وحوَّل وجهَه عنه، فقال:"أَبى اللهُ عليَّ مَن قتلَ مسلمًا، أَبى الله عليَّ مَن قتلَ مسلمًا"(1).[التعليق - من تلخيص الذهبي]ترقيم العلميه 48 - سكت عنه الذهبي في التلخيص
English Translation
'Uqbah ibn Malik (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace be upon him) said: "Now then, what is the matter with a man who kills another man while he is saying: 'I am a Muslim'?" The killer said: "O Messenger of Allah, he only said it seeking protection." The Messenger of Allah (peace be upon him) disliked his words, turned his face away from him, and said: "Allah has refused to grant me (leniency) for the one who killed a Muslim! Allah has refused to grant me (leniency) for the one who killed a Muslim!"
Urdu Translation
سیدنا عقبہ بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریمصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا:”حمد و ثنا کے بعد، اس شخص کا کیا حال ہوگا جو کسی ایسے شخص کو قتل کر دے جو کہہ رہا ہو کہ میں مسلمان ہوں؟“قاتل نے کہا: اے اللہ کے رسول! اس نے یہ بات صرف پناہ لینے (جان بچانے) کے لیے کہی تھی، تو رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے (اپنے ہاتھوں سے اشارہ کرتے ہوئے) اس طرح فرمایا، اور اس کی بات کو ناپسند کیا اور اپنا چہرہ مبارک اس سے پھیر لیا، پھر فرمایا:”اللہ نے مجھ پر اس شخص (کے حق میں رعایت کرنے) سے انکار فرما دیا ہے جس نے کسی مسلمان کو قتل کیا، اللہ نے مجھ پر اس سے انکار فرما دیا ہے جس نے کسی مسلمان کو قتل کیا۔“[المستدرك على الصحيحين/كتاب الإيمان/حدیث: 48]
