English Translation
Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin al-'As (may Allah be pleased with him): The Messenger of Allah (peace be upon him) was standing mounted on his she-camel, and the people began to ask him about matters. So one said, "O Messenger of Allah (peace be upon him)! I did not know that the casting (of pebbles) is required before the sacrifice, and I performed the sacrifice before the casting." So he (peace be upon him) said, "There is no harm; cast now." And another said, "I did not know that the sacrifice should be done before shaving the head, and I shaved my head before the sacrifice." So he (peace be upon him) said, "Sacrifice now, and there is no harm." (The narrator) said that I heard that on that day, whoever asked him (peace be upon him) about any such act that a person forgets and does out of order, he (peace be upon him) said the same thing: "Do it now, and there is no harm."
Urdu Translation
سیدنا عبداللہ بن عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہرسول اللہصلی اللہ علیہ وسلماپنی اونٹنی پر سوار ہو کر کھڑے تھے اور لوگ آپصلی اللہ علیہ وسلمسے مسائل پوچھنے لگے۔ پس ایک نے کہا کہ اے اللہ کے رسولصلی اللہ علیہ وسلم! میں نے نہ جانا کہ رمی نحر سے پہلے ضروری ہے اور میں نے رمی سے پہلے نحر کر لیا ہے تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا: کوئی حرج نہیں اب رمی کر لو اور دوسرے نے کہا کہ میں نے نہ جانا کہ قربانی سر منڈوانے سے پہلے کرنی چاہئے اور میں نے قربانی سے پہلے سر منڈوا لیا ہے تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ اب نحر کر لو اور کچھ حرج نہیں۔ (راوی) نے کہا کہ میں نے سنا کہ اس دن جس نے بھی آپصلی اللہ علیہ وسلمسے کوئی ایسا کام کہ جسے انسان بھول جاتا ہے اور آگے پیچھے کر لیتا ہے، اس کے متعلق پوچھا تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے یہی فرمایا کہ اب کر لو اور کچھ حرج نہیں۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 731]
