English Translation
Narrated Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both): Abu Sufyan (may Allah be pleased with him) told him face to face: During the period that had been fixed between me and the Messenger of Allah (peace be upon him) (that is, the term of the Treaty of Hudaybiyah), I was in the land of Syria when the letter of the Messenger of Allah (peace be upon him) was brought to Heraclius, the emperor of Rome — the letter which Dihyah al-Kalbi had brought. He gave it to the chief of Busra, and the chief of Busra gave it to Heraclius. Heraclius asked, "Is there here anyone from the people of this man who claims prophethood?" The people said, "Yes." Abu Sufyan said: I was summoned along with some men of Quraysh. We came to Heraclius, and he seated us before him and asked, "Which of you is the closest in kinship to this man who claims to be a prophet?" Abu Sufyan said, "I am" (Heraclius asked this because the one closest in lineage would know more about him, peace be upon him, than others). So he seated me before him and seated my companions behind me. Then he called his interpreter (who explains the language of foreigners to the king) and said to him, "Tell these people that I am going to ask this man (that is, Abu Sufyan) about that man who claims to be a prophet, and if he lies, then you all expose his lie." Abu Sufyan said: By Allah the Exalted, had I not feared that a lie would be attributed to me (and I would be disgraced), I would have lied (because I bore enmity to him, peace be upon him). Then Heraclius said to his interpreter, "Ask him: How is the lineage of this man (that is, Muhammad) among you?" Abu Sufyan said, "His lineage among us is very noble." Heraclius asked, "Was there ever any king among his forefathers?" I said, "No." Heraclius said, "Before his claim (of prophethood), did you ever hear him tell a lie?" I said, "No." Heraclius said, "Are his followers the noble chiefs, or the poor people?" I said, "The poor people follow him." Heraclius asked, "Are his followers increasing or decreasing?" I said, "They are increasing." Heraclius asked, "Does anyone among his followers, having entered his religion, then turn away out of dislike for it?" I said, "No." Heraclius asked, "Have you fought him?" I said, "Yes." Heraclius asked, "How was your fighting with him (that is, who prevails)?" I said, "The fighting between us is like buckets, sometimes for them, sometimes for us (as with a bucket drawing water from a well, one comes up while another goes down — so too in battle, sometimes we are victorious, sometimes they are victorious): they harm us and we harm them." Heraclius asked, "Does he break his covenant?" I said, "No; but now a truce has been made between us and them for a term — let us see what he does in it (that is, perhaps in future he may break the covenant)." Abu Sufyan said: By Allah, I found no opportunity to insert any word of my own except in this one matter (in it, out of enmity, I added this much: 'perhaps in this term of truce that has now been fixed, they may act treacherously'). Heraclius asked, "Did anyone before him (in his people or land) claim prophethood?" I said, "No." Then Heraclius said to his interpreter, "Say to this man, that is, to Abu Sufyan: I asked you about his lineage, and you said that his lineage is very noble; and this is the way of prophets — they are always born in the noblest families of their people. Then I asked you whether any king was among his forefathers, and you said no; I asked this because if there had been a king among his forefathers, one might suppose that he sought the kingdom of his ancestors. And I asked you whether his followers are the great or the poor, and you said the poor; and it is always the poor who first follow the prophets (because the great feel ashamed to obey anyone, while the poor do not). And I asked you whether, before his claim of prophethood, you ever knew him to lie, and you said no; from this I concluded that it is impossible that a man who would not lie to people would then invent a lie against Allah (by making a false claim). And I asked you whether anyone, after entering his religion, turns away from it out of dislike, and you said no; and thus it is when faith enters into the heart. And I asked you whether his followers are increasing or decreasing, and you said they are increasing; and such is the condition of faith until it is complete (and if after its perfection it decreases, there is no harm). And I asked you whether you fight him, and you said you fight, and the fighting between you is equal, like a bucket, sometimes this way and sometimes that: you harm them and they harm you; and thus are the prophets tested (so that they may earn the reward of patience and hardship, and the ranks of their followers may be raised), and in the end it is they who prevail. And I asked you whether he acts treacherously, and you said he does not act treacherously; and such is the way of the prophets — they do not act treacherously (that is, they do not break covenants). And I asked you whether anyone before him claimed prophethood, and you said no; I asked this because if anyone before him had made such a claim, one might suppose that this man too was following him." Then Heraclius said, "What does he command you to do?" I said, "He commands the establishing of prayer, the giving of zakat, good treatment of relatives, and abstaining from evil things." Heraclius said, "If his condition is as you have described, then indeed he is a prophet. And (from reading the earlier scriptures) I knew that this prophet would appear, but I did not think that he would appear among you people. And if I thought that I could reach him, I would love to meet him (in the narration of Bukhari it is: 'I would go through any toil and hardship to meet him'), and if I were in his presence, I would wash his feet, and surely his rule will reach as far as this place where my two feet now stand." Then Heraclius sent for the letter of the Messenger of Allah (peace be upon him) and read it. In it was written: "I begin with the name of Allah the Exalted, the Most Merciful, the Most Compassionate. From Muhammad (peace be upon him), the Messenger of Allah the Exalted, to Heraclius, the chief of Rome. Peace be upon whoever follows guidance. Thereafter, I call you to the invitation of Islam: accept Islam and you will be safe (that is, your rule, your life, and your honor will all remain safe and protected); accept Islam, and Allah will give you a double reward. But if you refuse, then upon you will be the sin of the Arisiyyin (your subjects). O People of the Book! Come to a word that is just and clear between us and you: that we worship none but Allah the Exalted, and associate no partner with Him, and that none of us take others as lords besides Allah. But if the People of the Book turn away, then say: Bear witness that we are Muslims (submitters)." (Surah Al Imran: 64) Then, when Heraclius had finished reading this letter, the voices rose and there was much clamor, and we were expelled. Abu Sufyan said: I said to my companions, "The affair of the son of Abu Kabshah (Muhammad, peace be upon him) has grown greatly; the king of the Banu al-Asfar fears him." Abu Sufyan said: From that day I was certain that the Messenger of Allah (peace be upon him) would triumph and prevail, until Allah the Exalted made me a Muslim as well. [Mukhtasar Sahih Muslim, Hadith: 1122]
Urdu Translation
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہسیدنا ابوسفیان رضی اللہ عنہ نے ان سے بالمشافہ بیان کیا کہ میں اس مدت میں جو میرے اور رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے درمیان ٹھہری تھی (یعنی صلح حدیبیہ کی مدت) ملک شام میں تھا کہ ہرقل شاہ روم کی طرف رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکا خط لایا گیا جو کہ دحیہ کلبی لے کر آئے تھے۔ انہوں نے بصرہ کے رئیس کو دیا اور بصریٰ کے رئیس نے ہرقل کو دیا۔ ہرقل نے پوچھا کہ یہاں اس شخص کی قوم کا کوئی آدمی ہے جو پیغمبری کا دعویٰ کرتا ہے؟ لوگوں نے کہا کہ ہاں۔ ابوسفیان نے کہا کہ میں قریش کے چند آدمیوں کے ساتھ بلایا گیا۔ ہم ہرقل کے پاس پہنچے تو اس نے ہمیں اپنے سامنے بٹھایا اور پوچھا کہ تم میں سے رشتہ میں اس شخص سے، جو اپنے آپ کو پیغمبر کہتا ہے، زیادہ نزدیک کون ہے۔ ابوسفیان نے کہا کہ میں ہوں (یہ ہرقل نے اس لئے دریافت کیا کہ جو نسب میں زیادہ نزدیک ہو گا وہ بہ نسبت دوسروں کے آپصلی اللہ علیہ وسلمکا حال زیادہ جانتا ہو گا) پھر مجھے ہرقل کے سامنے بٹھایا اور میرے ساتھیوں کو میرے پیچھے بٹھایا۔ اس کے بعد اس نے اپنے ترجمان کو بلایا (جو دوسرے ملک کے لوگوں کی زبان بادشاہ کو سمجھاتا ہے) اور اس سے کہا کہ ان لوگوں سے کہہ کہ میں اس شخص (یعنی ابوسفیان) سے اس شخص کا حال پوچھوں گا جو اپنے آپ کو پیغمبر کہتا ہے، پھر اگر یہ جھوٹ بولے تو تم اس کا جھوٹ بیان کر دینا۔ ابوسفیان نے کہا کہ اللہ تعالیٰ کی قسم اگر مجھے یہ ڈر نہ ہوتا کہ میری طرف جھوٹ کی نسبت کی جائے گی (اور میری ذلت ہو گی) تو میں جھوٹ بولتا (کیونکہ مجھے آپصلی اللہ علیہ وسلمسے عداوت تھی)۔ پھر ہرقل نے اپنے ترجمان سے کہا کہ اس سے پوچھ کہ اس شخص (یعنی محمد) کا حسب و نسب (یعنی خاندان) کیسا ہے؟۔ ابوسفیان نے کہا کہ ان کا حسب تو ہم میں بہت عمدہ ہے۔ ہرقل نے پوچھا کہ کیا ان کے باپ دادا میں کوئی بادشاہ ہوا ہے؟ میں نے کہا نہیں۔ ہرقل نے کہا کہ دعویٰ (نبوت) سے پہلے کبھی تم نے ان کو جھوٹ بولتے ہوئے سنا؟ میں نے کہا کہ نہیں۔ ہرقل نے کہا کہ اچھا! ان کی پیروی بڑے بڑے رئیس لوگ کرتے ہیں یا غریب لوگ؟ میں نے کہا کہ غریب لوگ کرتے ہیں۔ ہرقل نے کہا کہ ان کے تابعدار بڑھتے جاتے ہیں یا کم ہوتے جاتے ہیں؟ میں نے کہا کہ بڑھتے جاتے ہیں ہرقل نے کہا کہ ان کے تابعداروں میں سے کوئی ان کے دین میں آ کر اور پھر اس دین کو برا جان کر پھرا؟ میں نے کہا نہیں۔ ہرقل نے کہا کہ تم نے ان سے لڑائی بھی کی ہے؟ میں نے کہا ہاں۔ ہرقل نے کہا کہ ان کی تم سے کیسے لڑائی ہوئی ہے (یعنی کون غالب رہتا ہے)؟ میں نے کہا کہ ہماری ان کی لڑائی ڈولوں کی طرح کبھی ادھر کبھی ادھر ہوتی ہے (جیسے کنوئیں سے ڈول پانی کھینچنے میں ایک ادھر آتا ہے اور ایک ادھر اور اسی طرح لڑائی میں کبھی ہماری فتح ہوتی ہے کبھی ان کی فتح ہوتی ہے) وہ ہمارا نقصان کرتے ہیں ہم ان کا نقصان کرتے ہیں۔ ہرقل نے کہا کہ وہ معاہدہ کو توڑتے ہیں؟ میں نے کہا نہیں۔ ہاں اب ایک مدت کے لئے ہمارے او ران کے درمیان اقرار ہوا ہے، دیکھئیے اب وہ اس میں کیا کرتے ہیں؟ (یعنی آئندہ شاید عہد شکنی کریں) ابوسفیان نے کہا کہ اللہ کی قسم مجھے سوائے اس بات کے اور کسی بات میں اپنی طرف سے کوئی فقرہ لگانے کا موقعہ نہیں ملا (تو اس میں میں نے عداوت کی راہ سے اتنا بڑھا دیا کہ یہ جو صلح کی مدت اب ٹھہری ہے شاید اس میں وہ دغا کریں) ہرقل نے کہا کہ ان سے پہلے بھی (ان کی قوم یا ملک میں) کسی نے پیغمبری کا دعویٰ کیا تھا؟ میں نے کہا کہ نہیں۔ تب ہرقل نے اپنے ترجمان سے کہا کہ تم اس شخص سے یعنی ابوسفیان سے کہو کہ میں نے تجھ سے ان کا حسب و نسب پوچھا تو تو نے کہا کہ ان کا حسب بہت عمدہ ہے اور پیغمبروں کا یہی قاعدہ ہے وہ ہمیشہ اپنی قوم کے عمدہ خاندانوں میں پیدا ہوئے ہیں۔ پھر میں نے تجھ سے پوچھا کہ ان کے باپ دادوں میں کوئی بادشاہ گزرا ہے؟ تو نے کہا نہیں، یہ اس لئے میں نے پوچھا کہ اگر ان کے باپ دادوں میں کوئی بادشاہ ہوتا، تو یہ گمان ہو سکتا تھا کہ وہ اپنے بزرگوں کی سلطنت چاہتے ہیں۔ اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ ان کی پیروی کرنے والے بڑے لوگ ہیں یا غریب لوگ؟ تو تو نے کہا کہ غریب لوگ اور ہمیشہ (پہلے پہل) پیغمبروں کی پیروی غریب لوگ ہی کرتے ہیں۔ (کیونکہ بڑے آدمیوں کو کسی کی اطاعت کرتے ہوئے شرم آتی ہے اور غریبوں کو نہیں آتی) اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ نبوت کے دعویٰ سے پہلے تم نے کبھی ان کا جھوٹ دیکھا ہے؟ تو نے کہا کہ نہیں اس سے میں نے یہ نکالا کہ یہ ممکن نہیں کہ لوگوں سے تو جھوٹ نہ بولے اور اللہ پر جھوٹ باندھنے لگے۔ (جھوٹا دعویٰ کر کے) اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ کوئی ان کے دین میں آنے کے بعد پھر اس کو برا سمجھ کر پھر جاتا ہے؟ تو نے کہا نہیں اور ایمان جب دل میں سما جاتا ہے تو ایسے ہی ہوتا ہے۔ اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ ان کے پیروکار بڑھ رہے ہیں یا کم ہوتے جاتے ہیں؟ تو نے کہا کہ وہ بڑھتے جاتے ہیں اور یہی ایمان کا حال ہے اس وقت تک کہ پورا ہو (پھر کمال کے بعد اگر گھٹے تو قباحت نہیں) اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ تم ان سے لڑتے ہو؟ تو نے کہا کہ ہم لڑتے ہیں اور ہمارے ان کی لڑائی برابر ہے ڈول کی طرح کبھی ادھر اور کبھی ادھر۔ تم ان کا نقصان کرتے ہو وہ تمہارا نقصان کرتے ہیں اور اسی طرح آزمائش ہوتی ہے پیغمبروں کی (تاکہ ان کو صبر و تکلیف کا اجر ملے اور ان کے پیروکاروں کے درجے بڑھیں)، پھر آخر میں وہی غالب آتے ہیں اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ وہ دغا کرتے ہیں؟ تو نے کہا کہ وہ دغا نہیں کرتے اور پیغمبروں کا یہی حال ہے وہ دغا (یعنی عہد شکنی) نہیں کرتے اور میں نے تجھ سے پوچھا کہ ان سے پہلے بھی کسی نے نبوت کا دعویٰ کیا ہے؟ تو نے کہا کہ نہیں۔ یہ میں نے اس لئے پوچھا کہ اگر ان سے پہلے کسی نے یہ دعویٰ کیا ہوتا تو گمان ہوتا کہ اس شخص نے بھی اس کی پیروی کی ہے پھر ہرقل نے کہا کہ وہ تمہیں کن باتوں کا حکم کرتے ہیں؟ میں نے کہا کہ وہ نماز پڑھنے کا، زکوٰۃ دینے، رشتہ داروں سے اچھے سلوک کرنے اور بری باتوں سے بچنے کا حکم کرتے ہیں۔ ہرقل نے کہا کہ اگر ان کا یہی حال ہے جو تم نے بیان کیا تو بیشک وہ پیغمبر ہیں اور (پہلی کتابیں پڑھنے کی وجہ سے) میں جانتا تھا کہ یہ پیغمبر پیدا ہوں گے لیکن مجھے یہ خیال نہ تھا کہ وہ تم لوگوں میں پیدا ہوں گے اور اگر میں یہ سمجھتا کہ میں ان تک پہنچ جاؤں گا، تو میں ان سے ملنا پسند کرتا۔ (بخاری کی روایت میں ہے کہ میں کسی طرح بھی محنت مشقت اٹھا کر ملتا) اور جو میں ان کے پاس ہوتا، تو ان کے پاؤں دھوتا اور یقیناً ان کی حکومت یہاں تک آ جائے گی جہاں اب میرے دونوں پاؤں ہیں۔ پھر ہرقل نے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکا خط منگوایا اور اس کو پڑھا اس میں یہ لکھا تھا کہ:”شروع کرتا ہوں اللہ تعالیٰ کے نام سے جو بڑا مہربان اور نہایت رحم والا ہے۔ محمد (صلی اللہ علیہ وسلم) اللہ تعالیٰ کے رسول کی طرف سے ہرقل کی طرف جو کہ روم کا رئیس ہے۔ سلام اس شخص پر جو ہدایت کی پیروی کرے۔ اس کے بعد میں تجھے دعوت اسلام کی طرف بلاتا ہوں کہ مسلمان ہو جائے تو سلامت رہے گا (یعنی تیری حکومت اور جان اور عزت سب سلامت اور محفوظ رہے گی) مسلمان ہو جا، اللہ تجھے دہرا ثواب دے گا۔ اگر تو نہ مانے گا، تو اریسیین کا وبال بھی تجھ پر ہو گا۔ اے اہل کتاب! مان لو ایک بات کہ جو سیدھی اور صاف ہے ہمارے اور تمہارے درمیان کی کہ اللہ تعالیٰ کے سوا کسی کی عبادت نہ کریں اور اس کا شریک کسی کو نہ ٹھہرائیں اور ہم ایک دوسرے کو اللہ کے علاوہ رب نہ بنائیں۔ اگر اہل کتاب پھر جائیں تو تم کہو یقیناً ہم تو مسلمان (فرمانبردار) ہیں“۔ (سورۃ: آل عمران: 64) پھر جب ہرقل اس خط کے پڑھنے سے فارغ ہوا تو، لوگوں کی آوازیں بلند ہوئیں اور بک بک بہت ہوئی اور ہم باہر نکال دیئے گئے۔ ابوسفیان نے کہا کہ میں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ ابوکبشہ کے بیٹے (محمدصلی اللہ علیہ وسلم) کا درجہ بہت بڑھ گیا، ان سے بنی اصفر کا بادشاہ ڈرتا ہے۔ ابوسفیان نے کہا کہ اس دن سے مجھے یقین تھا کہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکامیاب اور غالب ہوں گے یہاں تک کہ اللہ تعالیٰ نے مجھے بھی مسلمان کر دیا۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 1122]
