Arabic (Original)
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي خَلَفٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه ح. وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَصُومُ حَتَّى يُقَالَ قَدْ صَامَ قَدْ صَامَ . وَيُفْطِرُ حَتَّى يُقَالَ قَدْ أَفْطَرَ قَدْ أَفْطَرَ .
English Translation
Hadrat Anas (Allah be pleased with him) reported that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) used to observe fast till it was said that he had observed fast, he had observed fast (perhaps never to break it), and he did not fast till it was said that he had given up fast, he had given up fast (perhaps never to observe it)
Urdu Translation
زہیر بن حرب اورابو بکر بن نافع نے ۔ الفاظ انھی کے ہین ۔ دو الگ الگ سندوں کے ساتھ حماد سے حدیث بیان کی ، کہا : ہمیں ثابت نے حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم روزے رکھتے حتیٰ کہ کہاجاتا : آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے روزے شروع کردیے ، آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے روزے شروع کردیے ۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم روزے ترک کرتے حتیٰ کہ کہا جاتا : آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے روزے رکھنے چھوڑ دیے ۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے روزےرکھنے چھوڑ دیے ۔
