Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كُلُّهُمْ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ، - قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، - عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ نِسَاءَ الْمُؤْمِنَاتِ، كُنَّ يُصَلِّينَ الصُّبْحَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ يَرْجِعْنَ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ لاَ يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ .
English Translation
Hadrat Abu Bakr ibn Abi Shaibah, 'Amr al-Naqid, and Zuhair ibn Harb — all of them narrated from Sufyan ibn 'Uyainah — 'Amr said: Sufyan ibn 'Uyainah narrated to us — from al-Zuhri, from 'Urwah, from Umm al-Mu'minin Hadrat 'A'ishah (may Allah be well pleased with her) that the believing women used to pray the Fajr prayer with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), then they would return wrapped in their mantles, and no one could recognise them (because of the darkness).
Urdu Translation
حضرت ابو بکر بن ابی شیبہ، عمرو ناقد اور زہیر بن حرب — سب نے سفیان بن عیینہ سے روایت کی — عمرو نے کہا ہمیں سفیان بن عیینہ نے حدیث سنائی — زہری سے، انہوں نے عروہ سے اور انہوں نے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت کی کہ مومن عورتیں صبح کی نماز نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ پڑھتی تھیں، پھر اپنی چادریں اوڑھے ہوئے واپس آتیں اور (اندھیرے کی وجہ سے) کوئی انہیں پہچان نہیں سکتا تھا۔
