Arabic (Original)
وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: أَتَيْنَا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَلْقَى مِنَ الْحَجَّاجِ. فَقَالَ: «اصْبِرُوا فَإِنَّهُ لَا يَأْتِي عَلَيْكُمْ زمَان إِلَّا الَّذِي بعده أشرمنه حَتَّى تَلْقَوْا رَبَّكُمْ». سَمِعْتُهُ مِنْ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
English Translation
Zaynab bint Jahsh reported: The Messenger of Allah (peace be upon him) came to her in a state of alarm saying: "La ilaha illallah! Woe to the Arabs from an evil that has drawn near! Today an opening has been made in the wall of Ya'juj and Ma'juj like this" — and he made a circle with his thumb and forefinger. Zaynab said: "O Messenger of Allah, will we be destroyed even though there are righteous people among us?" He said: "Yes, if wickedness becomes prevalent." Agreed upon.
Urdu Translation
زبیر بن عدی بیان کرتے ہیں، ہم انس بن مالک رضی اللہ عنہ کے پاس آئے تو ہم نے حجاج کی طرف سے ہم پر ہونے والے ظلم کے متعلق ان سے شکایت کی تو انہوں نے فرمایا: صبر کرو، کیونکہ تم پر جو وقت بھی آ رہا ہے، اس کے بعد آنے والا وقت اس سے بھی زیادہ برا ہو گا حتیٰ کہ تم اپنے رب سے جا ملو۔“میں نے یہ بات تمہارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے سنی ہے۔ رواہ البخاری۔[مشكوة المصابيح/كتاب الفتن/حدیث: 5392]
