Arabic (Original)
وَعَن أنسٍ قَالَ: حُلِبَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَاةٌ دَاجِنٌ وَشِيبَ لَبَنُهَا بِمَاءٍ مِنَ الْبِئْرِ الَّتِي فِي دَارِ أَنَسٍ فَأُعْطِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْقَدَحَ فَشَرِبَ وَعَلَى يَسَارِهِ أَبُو بَكْرٍ وَعَنْ يَمِينِهِ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ عُمَرُ: أَعْطِ أَبَا بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَعْطَى الْأَعْرَابِيَّ الَّذِي عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ قَالَ: " الْأَيْمَنُ فَالْأَيْمَنُ وَفِي رِوَايَةٍ: «الْأَيْمَنُونَ الْأَيْمَنُونَ أَلاَ فيَمِّنوا»
English Translation
Hadrat Anas told that a domestic sheep was milked for God’s messenger and its milk was mixed with water from a well in Hadrat Anas’s house. God’s messenger was then given a cup and drank, Hadrat Abu Bakr being on his left and a nomadic Arab on his right. ‘Umar asked God’s messenger to give it to Hadrat Abu Bakr, but he gave it to the nomadic Arab who was on his right saying, “He who is on the right, then he who is on his right.” A version has, “Those on the right, then those on their right; go to the right.”* *This tradition indicates that people should band a drink to the one on their right irrespective of the relative importance of the people present. The tradition immediately following brings this out clearly. (Bukhari and Muslim.)
Urdu Translation
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے لیے ایک پالتو بکری کا دودھ دوہا گیا اور اس میں حضرت انس کے گھر کے کنویں کا پانی ملایا گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو پیالہ دیا گیا، آپ نے نوش فرمایا۔ آپ کے بائیں طرف حضرت ابوبکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ تھے اور دائیں طرف ایک بدّو۔ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! حضرت ابوبکر کو دے دیجیے۔ لیکن آپ نے اپنے دائیں طرف والے بدّو کو دیا اور فرمایا: دائیں طرف والا پھر دائیں طرف والا۔ ایک روایت میں ہے: دائیں طرف والے، دائیں طرف والے! خبردار! دائیں طرف سے شروع کرو۔ (متفق علیہ)
