Arabic (Original)
عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً بِشِعْبٍ مِنْ شِعَابِ أُحُدٍ فَرَأَى بِهَا الْمَوْتَ فَلَمْ يَجِدْ مَا يَنْحَرُهَا بِهِ فَأَخَذَ وَتِدًا فَوَجَأَ بِهِ فِي لَبَّتِهَا حَتَّى أَهْرَاقَ دَمَهَا ثُمَّ أَخْبَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَمَالِكٌ وَفِي رِوَايَته: قَالَ: فذكاها بشظاظ
English Translation
‘Ata’ b. Yasar was told by a man of the B. Haritha that when he was pasturing a pregnant she-camel in one of the ravines of Uhud he saw that it was about to die, and as he could find nothing with which to cut its throat he took a stake and stabbed it in the upper part of its breast till he made its blood flow. He then informed the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and he ordered him to eat it. Abu Dawud and Malik transmitted it. In his version he said he slaughtered it with a pointed piece of wood.
Urdu Translation
حضرت عطاء بن یسار ایک شخص بنو حارثہ سے روایت کرتے ہیں کہ وہ احد کی ایک گھاٹی میں حاملہ اونٹنی چرا رہے تھے۔ انہوں نے دیکھا کہ اونٹنی مرنے والی ہے اور ذبح کرنے کو کچھ نہ ملا تو ایک کیل لے کر اس کے سینے میں مارا یہاں تک کہ خون بہا دیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو بتایا تو آپ نے کھانے کا حکم دیا۔ (حضرت ابوداؤد اور مالک نے، مالک کی روایت میں ہے: نوکیلی لکڑی سے ذبح کیا)
