Arabic (Original)
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنْتُ أَنَا وَأَبِي وَأَبُو طَلْحَةَ جُلُوسًا فَأَكَلْنَا لَحْمًا وَخُبْزًا ثُمَّ دَعَوْتُ بِوَضُوءٍ فَقَالَا لِمَ تَتَوَضَّأُ فَقُلْتُ لِهَذَا الطَّعَامِ الَّذِي أَكَلْنَا فَقَالَا أَتَتَوَضَّأُ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَمْ يَتَوَضَّأْ مِنْهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْك. رَوَاهُ أَحْمد
English Translation
Hadrat Anas b. Malik said:Hadrat Ubayy, Abu Hadrat Talha and I sat and ate some meat and bread, after which I called for water to perform ablution. They asked, “Why are you performing ablution?” and I replied that it was because of this food which we had eaten. They said, “Do you perform ablution after eating things which are good? He who was better than you did not perform ablution on that account.” Ahmad transmitted it.
Urdu Translation
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں، ابی اور ابو حضرت طلحہ رضی اللہ تعالیٰ عنہم بیٹھے تھے، ہم نے گوشت اور روٹی کھائی، پھر میں نے وضو کا پانی منگوایا۔ دونوں نے فرمایا: تم وضو کیوں کر رہے ہو؟ میں نے کہا: اس کھانے کی وجہ سے جو ہم نے کھایا ہے۔ دونوں نے فرمایا: کیا تم پاک چیزیں کھا کر وضو کرتے ہو؟ تم سے بہتر ذات (یعنی رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم) اس سے وضو نہیں کرتے تھے۔ (احمد)
