Arabic (Original)
وَعَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى قَرَظَةَ بْنِ كَعْبٍ وَأَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ فِي عُرْسٍ وَإِذَا جِوَارٍ يُغَنِّينَ فَقُلْتُ: أَيْ صَاحِبَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَهْلَ بَدْرٍ يُفْعَلُ هَذَا عِنْدَكُمْ؟ فَقَالَا: اجْلِسْ إِنْ شِئْتَ فَاسْمَعْ مَعَنَا وَإِنْ شِئْتَ فَاذْهَبْ فَإِنَّهُ قَدْ رَخَّصَ لَنَا فِي اللَّهْوِ عِنْدَ الْعُرْسِ. رَوَاهُ النَّسَائِيّ
English Translation
A‘mir b. Sa'd said :Going in and finding Qaraza b. Ka‘b and Hadrat Abu Mas'ud al-Ansari at a wedding where girls were singing I said, “Is this being done in the presence of you two who are companions of God’s Messenger and were present at Badr ?” They replied, “Sit down if you wish and listen along with us, or go away if you wish, for we have been given licence for amusement at a wedding.” Nasa’i transmitted it.
Urdu Translation
حضرت عامر بن سعد فرماتے ہیں: میں حضرت قرظہ بن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ اور حضرت ابومسعود انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس ایک شادی میں گیا تو وہاں لڑکیاں گا رہی تھیں۔ میں نے کہا: اے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے صحابیو اور اہلِ بدر! تمہارے سامنے یہ ہو رہا ہے؟ انہوں نے فرمایا: بیٹھو، اگر چاہو تو ہمارے ساتھ سنو اور اگر چاہو تو چلے جاؤ کیونکہ شادی کے موقع پر ہمیں کھیل تماشے کی اجازت دی گئی ہے۔ (نسائی)
