Arabic (Original)
وَعَن أبي هُرَيْرَة قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُول الله هَلَكت. قَالَ: «مَالك؟» قَالَ: وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي وَأَنَا صَائِمٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَلْ تَجِدُ رَقَبَةً تُعْتِقُهَا؟» . قَالَ: لَا قَالَ: «فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ؟» قَالَ: لَا. قَالَ: «هَلْ تَجِدُ إِطْعَامَ سِتِّينَ مِسْكِينًا؟» قَالَ: لَا. قَالَ: «اجْلِسْ» وَمَكَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم فَبينا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ الضَّخْمُ قَالَ: «أَيْنَ السَّائِلُ؟» قَالَ: أَنَا. قَالَ: «خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ» . فَقَالَ الرَّجُلُ: أَعَلَى أَفْقَرَ مِنِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَوَاللَّهِ مَا بَيْنَ لَابَتَيْهَا يُرِيدُ الْحَرَّتَيْنِ أَهْلُ بَيْتِ أَفْقَرُ م أَهْلِ بَيْتِي. فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ ثُمَّ قَالَ: «أَطْعِمْهُ أهلك»
English Translation
He said that while they were sitting with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) a man came to him and said, “Messenger of God, I am undone.” He asked him what had happened to him and he replied that he had had intercourse with his wife while he was fasting. God’s messenger then asked him whether he could get a slave to free, but he replied that he could not. He asked if he could fast two consecutive months, but he replied that he could not. He asked if he could provide food for sixty poor people, and when he replied that he could not, he told him to sit down. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) then waited for a time, and meanwhile an ‘araq containing dates was brought to him, an ‘araq being a huge basket.* He asked where the man who had questioned him was, and when he replied, " I am," he said, "Take this and give it as sadaqa." The man replied, “Am I to give it to one who is poorer than I am, messenger of God? I swear by God that there is no poorer family than mine between the two lava plains of Medina," i.e. the two harras. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) thereupon laughed so that his eye-teeth became visible and said, "Give it to your family to eat." *In explaining the word 'araq the tradition calls it a hugh miktal. The miktal was a basket containing fifteen sa's. It is also said to have had double that capacity. (Bukhari and Muslim.)
Urdu Translation
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ ہم نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس بیٹھے تھے کہ ایک شخص آیا اور عرض کیا: یا رسول اللہ! میں ہلاک ہو گیا۔ آپ نے پوچھا: کیا ہوا؟ اس نے کہا: میں نے روزے کی حالت میں اپنی بیوی سے صحبت کر لی۔ آپ نے پوچھا: کیا تم غلام آزاد کر سکتے ہو؟ اس نے کہا: نہیں۔ پوچھا: کیا لگاتار دو مہینے روزے رکھ سکتے ہو؟ کہا: نہیں۔ پوچھا: کیا ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلا سکتے ہو؟ کہا: نہیں۔ آپ نے فرمایا: بیٹھ جاؤ۔ پھر آپ نے انتظار فرمایا، اتنے میں ایک بڑی ٹوکری کھجوریں لائی گئیں۔ آپ نے پوچھا: سوال کرنے والا کہاں ہے؟ اس نے کہا: میں حاضر ہوں۔ آپ نے فرمایا: یہ لو اور صدقہ کر دو۔ اس نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا مجھ سے زیادہ غریب کو دوں؟ اللہ کی قسم! مدینہ کے دونوں حَرّوں (پتھریلے میدانوں) کے درمیان میرے گھرانے سے زیادہ فقیر کوئی نہیں۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اس قدر مسکرائے کہ آپ کے دندان مبارک نظر آنے لگے اور فرمایا: اپنے گھر والوں کو کھلاؤ۔ (بخاری و مسلم)
