Arabic (Original)
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، وَحَفْصَةَ، زَوْجَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَصْبَحَتَا صَائِمَتَيْنِ مُتَطَوِّعَتَيْنِ فَأُهْدِيَ لَهُمَا طَعَامٌ فَأَفْطَرَتَا عَلَيْهِ فَدَخَلَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَبَدَرَتْنِي بِالْكَلاَمِ - وَكَانَتْ بِنْتَ أَبِيهَا - يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصْبَحْتُ أَنَا وَعَائِشَةُ صَائِمَتَيْنِ مُتَطَوِّعَتَيْنِ فَأُهْدِيَ إِلَيْنَا طَعَامٌ فَأَفْطَرْنَا عَلَيْهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْضِيَا مَكَانَهُ يَوْمًا آخَرَ " .
English Translation
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik from Ibn Shihab that a'isha and Hadrat Hafsa, the wives of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) began fasting voluntarily one morning and then food was given to them and they broke their fast with it. Then the Beloved Messenger of Allah came in. Hadrat A'isha said, "Hadrat Hafsa asked, anticipating me in speech - she took after her father Umar - 'Beloved Messenger of Allah, Hadrat A'isha and I began the morning fasting voluntarily and then food was given us and we broke the fast with it.' The Beloved Messenger of Allah said, 'Fast another day in its place.' "
Urdu Translation
ابن شہاب سے روایت ہے کہ حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ اور ام المومنین حفصہ صبح اٹھیں نفل روزہ رکھ کر پھر کھانے کا حصہ آیا تو انہوں نے روزہ کھول ڈالا اتنے میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تشریف لائے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ فرماتی ہیں کہ حفصہ نے کہا شروع کر دیا مجھے بولنے نہ دیا آخر اپنے باپ کی بیٹی تھیں یا رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم میں اور حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صبح کو اٹھیں نفل روزہ رکھ کر تو ہمارے پاس حصہ آیا کھانے کا ہم نے روزہ کھول ڈالا رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا اس کے عوض میں ایک روزہ قضا کا رکھو ۔
