Arabic (Original)
حَدَّثَنَاأَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: ثَنَاعَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: ثَنَاسُفْيَانُ، عَنْعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ: ثَنِيحَكِيمُ بْنُ حَكِيمٍ، عَنْنَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَمَّنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ عِنْدَ الْبَيْتِ، فَصَلَّى بِي الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ فَكَانَتْ بِقَدْرِ الشِّرَاكِ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْعَصْرَ حِينَ صَارَ ظِلُّ كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَهُ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْفَجْرَ حِينَ حَرُمَ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ عَلَى الصَّائِمِ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْغَدَ الظُّهْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّ كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَهُ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّ كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَيْهِ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ لِوَقْتٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ الأَوَّلِ، ثُمَّ صَلَّى بِي الْفَجْرَ، فَأَسْفَرَ بِهَا، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ هَذَا وَقْتُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِكَ وَالْوَقْتُ فِيمَا بَيْنَ هَذَيْنِ الْوَقْتَيْنِ".
English Translation
Narrated Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both): The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Jibril (peace be upon him) led me in prayer near the House (the Ka'bah). He prayed the Zuhr with me when the sun had passed the meridian and the shadow was the length of a sandal strap. Then he prayed the Asr with me when the shadow of everything was equal to its length. Then he prayed the Maghrib with me at the time when the fasting person breaks his fast. Then he prayed the Isha with me when the twilight had disappeared. Then he prayed the Fajr with me when food and drink become forbidden for the fasting person. The next day, he prayed the Zuhr with me when the shadow of everything was equal to its length. Then he prayed the Asr with me when the shadow of everything was twice its length. Then he prayed the Maghrib with me at the same time as the fasting person breaks his fast. Then he prayed the Isha with me at the end of the first third of the night. Then he prayed the Fajr with me when it was well-lit. Then he turned to me and said: 'O Muhammad, this is the time of the prophets before you, and the time of prayer is between these two times.'"
Urdu Translation
سیدنا عبد اللہ بن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا: جبریل علیہ السلام نے بیت اللہ کے پاس مجھے نماز پڑھائی، ظہر کی نماز سورج ڈھلنے پر پڑھائی جب ہر چیز کا سایہ جوتے کے تسمے کے برابر ہو گیا، عصر کی نماز اس وقت پڑھائی جب ہر چیز کا سایہ اس کے برابر ہو گیا، مغرب کی نماز اس وقت پڑھائی جب روزہ دار روزہ افطار کرتا ہے، عشا کی نماز شفق (شام کے بعد افق پر پائی جانے والی سرخی) غائب ہونے کے بعد پڑھائی، فجر کی نماز اس وقت پڑھائی جب روزہ دار کے لیے کھانا پینا ممنوع ہو جاتا ہے، پھر دوسرے دن ظہر کی نماز اس وقت پڑھائی جب ہر چیز کا سایہ اس کے برابر ہو گیا، عصر کی نماز اس وقت پڑھائی جب ہر چیز کا سایہ دو گنا (دومثل) ہو گیا، مغرب کی نماز اس وقت پڑھائی جب روزہ دار روزہ افطار کرتا ہے (یعنی پہلے ہی وقت)، عشا کی نماز ایک تہائی رات گزر جانے پر پڑھائی، فجر کی نماز روشنی پھیلنے پر پڑھائی، پھر میری طرف متوجہ ہو کر فرمایا: اے محمدصلی اللہ علیہ وسلم! آپ سے پہلے انبیا (کی نماز) کا بھی یہی وقت تھا اور ان دونوں وقتوں کے درمیان ہی آپ کی نماز کا وقت ہے۔[المنتقى ابن الجارود/كتاب الصلاة/حدیث: 149]
