Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ التَّيْمِيُّ أَبُو حَيَّانَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ فَذَكَرَ الْغُلُولَ فَعَظَّمَ مِنْ أَمْرِهِ ثُمَّ قَالَ «يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ بَعِيرٌ لَهُ رُغَاءٌ فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ شَاةٌ لَهَا يُعَارٌ فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ فَرَسٌ لَهَا حَمْحَمَةٌ فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ وَلَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ نَفْسٌ لَهَا صِيَاحٌ فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ رِقَاعٌ تَخْفِقُ فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ صَامِتٌ يَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي فَأَقُولَ لَا أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ أَبْلَغْتُكَ»
English Translation
Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) narrated: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stood among us one day and mentioned embezzlement, and he magnified its affair. Then he stated: «O people, let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with a camel upon his neck that has a cry, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.' Let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with a sheep upon his neck that has a bleat, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.' Let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with a horse upon his neck that has a neigh, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.' And let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with a soul upon his neck that has a cry, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.' Let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with fluttering garments, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.' Let me not find any one of you coming on the Day of Resurrection with silent goods, saying: 'O Messenger of Allah, help me!' So I shall say: 'I possess nothing for you, I have conveyed to you.'»
Urdu Translation
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ایک دن ہمارے درمیان کھڑے ہوئے اور خیانت کا ذکر فرمایا اور اس کے معاملے کو بڑا قرار دیا۔ پھر ارشاد فرمایا: «اے لوگو! میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر اونٹ ہو جو آواز کر رہا ہو، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔' میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر بکری ہو جو ممیانے کی آواز کر رہی ہو، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔' میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر گھوڑا ہو جو ہنہنا رہا ہو، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔' اور میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر جان ہو جو چیخ رہی ہو، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔' میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر لہراتے کپڑے ہوں، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔' میں تم میں سے کسی کو قیامت کے دن اس حال میں نہ پاؤں کہ اس کی گردن پر خاموش سامان ہو، کہے: 'یا رسول اللہ! مجھے بچائیں!' تو میں کہوں گا: 'میں تمہارے لیے کچھ نہیں کر سکتا، میں نے تمہیں پہنچا دیا تھا۔»
