Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَأَهْدَى ف��قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ فَلَمْ يُهْدِ فَلْيَحِلَّ وَمَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ فَأَهْدَى فَلَا يَحِلَّ وَمَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ فَلْيُتِمَّ حَجَّهُ» قَالَتْ عَائِشَةُ وَكُنْتُ مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ
English Translation
Aisha (may Allah be pleased with her) said: We went out with the Prophet (peace and blessings be upon him), and some of us said Talbiyah for Hajj, and some of us said Talbiyah for Hajj and Umrah. When we arrived in Makkah, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: 'Whoever entered into Ihram for Hajj and did not bring a sacrificial animal, let him make it an Umrah. And whoever entered into Ihram for Hajj and brought a sacrificial animal, let him not exit until he completes his Hajj.' She said: I menstruated and did not stop menstruating until the night of Arafah.
Urdu Translation
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: ہم نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نکلے، اور ہم میں سے بعض نے حج کا تلبیہ کہا، اور بعض نے حج اور عمرہ کا تلبیہ کہا۔ جب ہم مکہ پہنچے تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'جس نے حج کا احرام باندھا اور قربانی کا جانور نہیں لایا، وہ اسے عمرہ بنا لے۔ اور جس نے حج کا احرام باندھا اور قربانی کا جانور لایا، وہ احرام سے نہ نکلے یہاں تک کہ اپنا حج مکمل کرے۔' انہوں نے کہا: مجھے حیض آگیا اور عرفہ کی رات تک بند نہیں ہوا۔
