Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُدْرِكٍ السَّدُوسِيُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ فِرَاسٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ أَنَّ نِسَاءَ النَّبِيِّ ﷺ اجْتَمَعْنَ عِنْدَهُ لَمْ تُغَادِرْ مِنْهُنَّ وَاحِدَةٌ قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيَّتُنَا أَسْرَعُ بِكَ لُحُوقًا؟ فَقَالَ «أَطْوَلُكُنَّ يَدًا» قَالَ فَأَخَذْنَ قَصَبَةً يَتَذَارَعْنَهَا فَمَاتَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ وَكَانَتْ كَثِيرَةَ الصَّدَقَةِ فَظَنَنَّا أَنَّهُ قَالَ أَطْوَلُكُنَّ يَدًا بِالصَّدَقَةِ
English Translation
Umm al-Mu'minin Hadrat 'A'ishah (may Allah be well pleased with her) narrated that all the wives of the Beloved Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) gathered before him, not one of them absent. She said: I asked: "O Messenger of Allah, which of us will be the quickest to join you?" He stated: "The one with the longest arm among you." She said: So they took a reed and began measuring their arms. Then Sawdah bint Zam'ah passed away, and she was the most generous in charity. So we understood that he meant by 'the longest arm' generosity in charity.
Urdu Translation
اُمّ المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی تمام ازواج مطہرات آپ کے پاس جمع ہوئیں، ایک بھی غائب نہ تھیں۔ فرماتی ہیں: میں نے عرض کیا: "یا رسول اللہ! ہم میں سے سب سے جلد کون آپ سے ملے گی؟" آپ نے ارشاد فرمایا: "تم میں سے سب سے لمبے ہاتھ والی۔" فرماتی ہیں: پس انہوں نے ایک لکڑی لی اور اپنے بازو ناپنے لگیں۔ پھر سودہ بنت زمعہ کا انتقال ہوا اور وہ سب سے زیادہ صدقہ دینے والی تھیں۔ پس ہمیں سمجھ آیا کہ آپ کی مراد لمبے ہاتھ سے صدقے میں سخاوت تھی۔
