Arabic (Original)
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ الْعَنَزِيُّ ثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ ثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُ مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلَانَ عَنْ أَخْذِ الشَّعْرِ فِي الْأَيَّامِ الْعَشْرِ فَقَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ مَرَّ بِامْرَأَةٍ تَأْخُذُ مِنْ شَعْرِ ابْنِهَا فِي أَيَّامِ الْعَشْرِ فَقَالَ «لَوْ أَخَّرْتِيهِ إِلَى يَوْمِ النَّحْرِ كَانَ أَحْسَنَ» سكت عنه الذهبي في التلخيص «لَوْ أَخَّرْتِيهِ إِلَى يَوْمِ النَّحْرِ كَانَ أَحْسَنَ» سكت عنه الذهبي في التلخيص
English Translation
Nafi' narrated that Ibn 'Umar (may Allah be well pleased with them both) passed by a woman who was cutting her son's hair during the [first] ten days [of Dhul Hijjah]. He said: 'If you delay it until the Day of Sacrifice, it would be better.'
Urdu Translation
نافع سے روایت ہے کہ حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما ایک عورت کے پاس سے گزرے جو (ذوالحجہ کے) دس دنوں میں اپنے بیٹے کے بال کاٹ رہی تھی۔ انہوں نے فرمایا: «اگر تم اسے یوم النحر تک مؤخر کرو تو بہتر ہو۔»
