Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ بْنِ سَلَمَةَ الْجَارُودِيُّ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيُّ عَنْ شُيُوخِهِ أَنَّهُمْ قَالُوا «عِيَاضُ بْنُ غَنْمِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي شَدَّادِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ هِلَالِ بْنِ أَهْيَبَ بْنِ ضَبَّةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ » أَسْلَمَ قَبْلَ الْحُدَيْبِيَةِ وَشَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَكَانَتْ عِنْدَهُ أُمُّ الْحَكَمِ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ فَلَمَّا حَضَرَتْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ الْوَفَاةُ اسْتَخْلَفَ عِيَاضًا عَلَى مَا كَانَ يَلِيهِ وَكَانَ عِيَاضٌ رَجُلًا صَالِحًا فَلَمَّا نُعِيَ إِلَى عُمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَكْثَرَ الِاسْتِرْجَاعَ وَالتَّرَحُّمَ عَلَيْهِ وَقَالَ لَا يَشُدُّ مَشَدَّكِ أَحَدٌ وَسَأَلَ مَنِ اسْتُخْلِفَ عَلَى عَمَلِهِ فَقَالُوا عِيَاضُ بْنُ غَنْمٍ فَأَقَرَّهُ وَكَتَبَ إِلَيْهِ إِنِّي قَدْ وَلَّيْتُكَ مَا كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ عَلَيْهِ فَاعْمَلْ بِالَّذِي يَحِقُّ لِلَّهِ عَلَيْكَ فَمَاتَ عِيَاضٌ يَوْمَ مَاتَ وَمَا لَهُ مَالٌ وَلَا لِأَحَدٍ عَلَيْهِ دَيْنٌ وَتُوُفِّيَ بِالشَّامِ سَنَةَ عِشْرِينَ وَهُوَ ابْنُ سِتِّينَ سَنَةًحذفه الذهبي من التلخيص لضعفه عَنْ شُيُوخِهِ أَنَّهُمْ قَالُوا «عِيَاضُ بْنُ غَنْمِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي شَدَّادِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ هِلَالِ بْنِ أَهْيَبَ بْنِ ضَبَّةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ » أَسْلَمَ قَبْلَ الْحُدَيْبِيَةِ وَشَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَكَانَتْ عِنْدَهُ أُمُّ الْحَكَمِ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ فَلَمَّا حَضَرَتْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ الْوَفَاةُ اسْتَخْلَفَ عِيَاضًا عَلَى مَا كَانَ يَلِيهِ وَكَانَ عِيَاضٌ رَجُلًا صَالِحًا فَلَمَّا نُعِيَ إِلَى عُمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَكْثَرَ الِاسْتِرْجَاعَ وَالتَّرَحُّمَ عَلَيْهِ وَقَالَ لَا يَشُدُّ مَشَدَّكِ أَحَدٌ وَسَأَلَ مَنِ اسْتُخْلِفَ عَلَى عَمَلِهِ فَقَالُوا عِيَاضُ بْنُ غَنْمٍ فَأَقَرَّهُ وَكَتَبَ إِلَيْهِ إِنِّي قَدْ وَلَّيْتُكَ مَا كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ عَلَيْهِ فَاعْمَلْ بِالَّذِي يَحِقُّ لِلَّهِ عَلَيْكَ فَمَاتَ عِيَاضٌ يَوْمَ مَاتَ وَمَا لَهُ مَالٌ وَلَا لِأَحَدٍ عَلَيْهِ دَيْنٌ وَتُوُفِّيَ بِالشَّامِ سَنَةَ عِشْرِينَ وَهُوَ ابْنُ سِتِّينَ سَنَةًحذفه الذهبي من التلخيص لضعفه
English Translation
Muhammad ibn Salih ibn Hani narrated to us, Abu Bakr Muhammad ibn al-Nadr ibn Salama al-Jarudi narrated to us, Ibrahim ibn Sa'id al-Jawhari narrated to us, Muhammad ibn Umar al-Waqidi narrated to me from his teachers who said: "Iyad ibn Ghanm ibn Zuhayr ibn Abi Shaddad ibn Rabi'a ibn Hilal ibn Uhayb ibn Dabba ibn al-Harith ibn Fihr accepted Islam before al-Hudaybiyya and witnessed al-Hudaybiyya with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). Umm al-Hakam bint Abi Sufyan ibn Harb was his wife. When death approached Hadrat Abu Ubayda ibn al-Jarrah (may Allah be well pleased with him), he appointed Iyad as his successor over what he had been governing. Iyad was a righteous man. When the news of Abu Ubayda's death reached Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him), he kept saying 'Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un' and invoking mercy upon him, and said: No one will match your resolve. He asked who had been appointed as his successor, and they said: Iyad ibn Ghanm. He confirmed him and wrote to him: I have appointed you over what Abu Ubayda ibn al-Jarrah was governing, so act according to what Allah requires of you. Iyad died on the day he died with no wealth and no debt upon him. He died in Syria in the year twenty Hijri at the age of sixty."
Urdu Translation
محمد بن صالح بن ہانی نے ہمیں بیان کیا، ابو بکر محمد بن النضر بن سلمہ جارودی نے ہمیں بیان کیا، ابراہیم بن سعید جوہری نے ہمیں بیان کیا، محمد بن عمر واقدی نے اپنے شیوخ سے مجھے بیان کیا، انہوں نے فرمایا: «عیاض بن غنم بن زہیر بن ابی شداد بن ربیعہ بن ہلال بن اُحیب بن ضبہ بن الحارث بن فہر نے حدیبیہ سے پہلے اسلام قبول کیا اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ حدیبیہ میں حاضر ہوئے۔ ام الحکم بنت ابو سفیان بن حرب ان کی بیوی تھیں۔ جب حضرت ابو عبیدہ بن الجراح رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو وفات آنے لگی تو انہوں نے عیاض کو اپنا جانشین مقرر کیا جو کچھ وہ حکمرانی کر رہے تھے اس پر۔ عیاض ایک نیک آدمی تھے۔ جب ابو عبیدہ کی وفات کی خبر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو پہنچی تو بہت استرجاع فرمایا اور ان پر رحمت بھیجی اور فرمایا: تیرا جیسا جوش کوئی نہیں دکھائے گا۔ اور پوچھا کہ ان کے عمل پر کسے خلیفہ بنایا گیا؟ لوگوں نے کہا: عیاض بن غنم۔ تو انہوں نے انہیں برقرار رکھا اور انہیں لکھا: میں نے تمہیں اس پر مقرر کیا جو ابو عبیدہ بن الجراح کے پاس تھا، تو وہ عمل کرو جو اللہ تم پر واجب کرتا ہے۔ عیاض جس دن وفات پاگئے ان کے پاس نہ مال تھا اور نہ کسی کا ان پر قرض تھا۔ وہ شام میں سنہ بیس ہجری میں وفات پاگئے اور اس وقت ان کی عمر ساٹھ سال تھی۔»
