Arabic (Original)
فَأَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو الْبَزَّارُ بِبَغْدَادَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ وَاللَّفْظُ لَهُ ثنا أَبُو الْمُثَنَّى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ كَثِيرٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطِ بْنِ صَبِرَةَ عَنْ أَبِيهِ وَكَانَ وَافِدَ بَنِي الْمُنْتَفِقِ أَنَّهُ أَتَى عَائِشَةَ هُوَ وَصَاحِبٌ لَهُ يَطْلُبَانِ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَلَمْ يَجِدَاهُ فَأَطْعَمَتْهُمَا عَائِشَةُ تَمْرًا وَعَصِيدًا فَلَمْ يَلْبَثَا أَنْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَتَقَلَّعُ يَتَكَفَّأُ ﷺ فَقَالَ «هَلْ أَطْعَمَكُمَا أَحَدٌ؟» فَقُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ثُمَّ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنَا عَنِ الصَّلَاةِ قَالَ «أَسْبِغِ الْوُضُوءَ وَخَلِّلِ الْأَصَابِعَ وَإِذَا اسْتَنْشَقْتَ فَبَالِغْ إِلَّا أَنْ تَكُونَ صَائِمًا»
English Translation
Abu Bakr Muhammad ibn Abdullah ibn Amr al-Bazzar informed us in Baghdad, Muhammad ibn al-Faraj narrated to us, Hajjaj ibn Muhammad narrated to us from Ibn Jurayj; and Abu Bakr ibn Ishaq al-Faqih narrated to us (and the wording is his), Abu al-Muthanna narrated to us, Musaddad narrated to us, Yahya ibn Sa'id narrated to us from Ibn Jurayj who said: Isma'il ibn Kathir narrated to me, from 'Asim ibn Laqit ibn Sabira, from his father — who was the delegate of Banu al-Muntafiq — that he and a companion came to Hadrat A'isha (may Allah be well pleased with her) seeking the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) but did not find him. Hadrat A'isha fed them dates and 'asida (porridge). Shortly afterwards, the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) came walking with a swaying gait (blessings and peace of Allah be upon him). He stated: 'Has anyone fed you?' I said: 'Yes, O Messenger of Allah.' Then I submitted: 'O Messenger of Allah, tell us about the prayer.' He stated: 'Perform the ablution thoroughly, run water between the fingers, and when sniffing water into the nose, do so vigorously — unless you are fasting.'
Urdu Translation
ابو بکر محمد بن عبد اللہ بن عمرو البزار نے ہمیں بغداد میں خبر دی، محمد بن الفرج نے ہمیں حدیث بیان کی، حجاج بن محمد نے ابن جریج سے حدیث بیان کی؛ اور ابو بکر بن اسحاق الفقیہ نے ہمیں حدیث بیان کی (اور لفظ ان کے ہیں)، ابو المثنیٰ نے ہمیں حدیث بیان کی، مسدد نے ہمیں حدیث بیان کی، یحییٰ بن سعید نے ابن جریج سے حدیث بیان کی، فرمایا: اسماعیل بن کثیر نے مجھے حدیث بیان کی، عاصم بن لقیط بن صبرہ سے، انہوں نے اپنے والد سے — جو بنو المنتفق کے وفد تھے — روایت کی کہ وہ اور ان کے ایک ساتھی حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے پاس آئے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی تلاش میں مگر آپ کو نہ پایا۔ حضرت عائشہ نے انہیں کھجوریں اور عصیدہ (حلوہ) کھلایا۔ تھوڑی ہی دیر میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جھومتے ہوئے تشریف لائے۔ ارشاد فرمایا: 'کیا تمہیں کسی نے کھلایا ہے؟' میں نے عرض کیا: جی ہاں یا رسول اللہ۔ پھر میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ہمیں نماز کے بارے میں بتائیں۔ ارشاد فرمایا: 'وضو پورا کرو اور انگلیوں کا خلال کرو، اور جب ناک میں پانی ڈالو تو خوب اچھی طرح ڈالو — الّا یہ کہ تم روزے سے ہو۔'
