Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ حَمَلَ أَبُو بَكْرٍ مَعَهُ جَمِيعَ مَالِهِ خَمْسَةَ أَلْفٍ أَوْ سِتَّةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ فَأَتَانِي جَدِّي أَبُو قُحَافَةَ وَقَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ فَقَالَ إِنَّ هَذَا وَاللَّهِ قَدْ فَجَعَكُمْ بِمَالِهِ مَعَ نَفْسِهِ فَقُلْتُ كَلَّا يَا أَبَتِ قَدْ تَرَكَ لَنَا خَيْرًا كَثِيرًا فَعَمَدْتُ إِلَى أَحْجَارٍ فَجَعَلْتُهُنَّ فِي كَوَّةِ الْبَيْتِ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَجْعَلُ أَمْوَالَهُ فِيهَا وَغُطِّيَتْ عَلَى الْأَحْجَارِ بِثَوْبٍ ثُمَّ جِئْتُ فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ فَوَضَعْتُهَا عَلَى الثَّوْبِ فَقَالَ أَمَّا إِذَا تَرَكَ هَذَا فَنِعْمَ قَالَتْ «وَوَاللَّهِ مَا تَرَكَ قَلِيلًا وَلَا كَثِيرًا» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ على شرط مسلم
English Translation
Narrated from Hadrat Asma bint Abi Bakr (may Allah be well pleased with her) who said: 'When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) set out from Makkah toward Madinah and Abu Bakr was with him, Abu Bakr carried with him all his wealth — five or six thousand dirhams. My grandfather Abu Quhafah came to me, and he had lost his eyesight, and said: I think he has deprived you of his wealth along with depriving you of himself...'
Urdu Translation
حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے مروی ہے، انہوں نے فرمایا: جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مکہ سے مدینہ کی طرف روانہ ہوئے اور ابو بکر ان کے ساتھ تھے، تو ابو بکر اپنا سارا مال — پانچ یا چھ ہزار درہم — ساتھ لے گئے۔ میرے دادا ابو قحافہ میرے پاس آئے اور ان کی بینائی جا چکی تھی، انہوں نے کہا: مجھے لگتا ہے اس نے اپنی ذات کے ساتھ تمہیں اپنے مال سے بھی محروم کر دیا...
