Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي أَنْبَأَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدٍ الْقُرَشِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُكَيْمٍ قَالَ خَطَبَنَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ لَهُ أَهْلٌ قَالَ أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اللَّهِ وَأَنْ تُثْنُوا عَلَيْهِ بِمَا هُوَ لَهُ أَهْلٌ وَأَنْ تَخْلِطُوا الرَّغْبَةَ بِالرَّهْبَةِ فَإِنَّ اللَّهَ أَثْنَى عَلَى زَكَرِيَّا وَأَهْلِ بَيْتِهِ فَقَالَ {إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ} [الأنبياء 90] ثُمَّ اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنَّ اللَّهَ قَدِ ارْتَهَنَ بِحَقِّهِ أَنْفُسَكُمْ وَأَخَذَ عَلَى ذَلِكَ مَوَاثِيقَكُمْ وَاشْتَرَى مِنْكُمُ الْقَلِيلَ الْفَانِي بِالْكَثِيرِ الْبَاقِي وَهَذَا كِتَابُ اللَّهِ فِيكُمْ لَا يُطْفَأُ نُورُهُ وَلَا تَنْقَضِي عَجَائِبُهُ فَاسْتَضِيئُوا بِنُورِهِ وَانْتَصِحُوا كِتَابَهُ وَاسْتَضِيئُوا مِنْهُ لِيَوْمِ الظُّلْمَةِ فَإِنَّهُ إِنَّمَا خَلَقَكُمْ لِعِبَادَتِهِ وَوَكَّلَ بِكُمْ كِرَامًا كَاتِبِينَ يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ثُمَّ اعْلَمُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنَّكُمْ تَغْدُونَ وَتَرُوحُونَ فِي أَجَلٍ قَدْ غُيِّبَ عَنْكُمْ عِلْمُهُ فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْقَضِيَ الْآجَالُ وَأَنْتُمْ فِي عَمَلِ اللَّهِ فَافْعَلُوا وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا ذَلِكَ إِلَّا بِاللَّهِ فَسَابِقُوا فِي مُهْلِ آجَالِكُمْ قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ آجَالُكُمْ فَيَرُدَّكُمْ إِلَى سُوءِ أَعْمَالِكُمْ فَإِنَّ قَوْمًا جَعَلُوا آجَالَهُمْ لِغَيْرِهِمْ وَنَسَوْا أَنْفُسَهُمْ فَأَنْهَاكُمْ أَنْ تَكُونُوا أَمْثَالَهُمْ فَالْوَحَا الْوَحَا ثُمَّ النَّجَا النَّجَا فَإِنَّ وَرَاءَكُمْ طَالِبًا حَثِيثٌ مَرُّهُ سَرِيعُ
English Translation
Hadrat Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be well pleased with him) — Abdullah ibn 'Ukaym narrated: Abu Bakr delivered a sermon to us, praised Allah and lauded Him as He deserves, then said: I advise you to have God-consciousness and to praise Him as He deserves, and to mix hope with fear. For indeed Allah praised Zakariyya and the people of his household and said: 'Indeed, they used to hasten in good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were humbly submissive to Us' (al-Anbiya: 90). Then know, O servants of Allah, that Allah has held your souls as a pledge for His right, and He has taken your covenants upon that, and He has purchased from you the little that perishes for the much that remains. This is the Book of Allah among you — its light never extinguishes and its wonders never cease. So seek light from its light and take counsel from His Book, and seek illumination from it for the day of darkness. He only created you for His worship and appointed noble recording (angels) over you who know what you do. Then know, O servants of Allah, that you go and come within a lifespan whose knowledge has been hidden from you. If you are able to let your lifespans end while you are doing the work of Allah, then do so — but you will not be able to do that except with Allah. So race in the respite of your lifespans before your lifespans end and return you to the worst of your deeds. For indeed, a people made their lifespans for others and forgot themselves, and I forbid you from being like them. Hasten, hasten! Then salvation, salvation! For behind you is a pursuer whose passing is swift.
Urdu Translation
حضرت ابو بکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے — عبداللہ بن عکیم نے بیان کیا: حضرت ابو بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ہمیں خطبہ دیا، اللہ کی حمد و ثنا بیان کی جیسے اس کا حق ہے، پھر فرمایا: میں تمہیں اللہ سے ڈرنے کی وصیت کرتا ہوں اور یہ کہ اس کی حمد کرو جیسے وہ مستحق ہے اور رغبت کو خوف کے ساتھ ملاؤ۔ بے شک اللہ نے زکریا اور ان کے اہل بیت کی تعریف فرمائی اور کہا: 'بے شک وہ نیکیوں میں جلدی کرتے تھے اور امید اور خوف سے ہمیں پکارتے تھے اور ہمارے آگے عاجزی کرنے والے تھے' (الانبیاء: 90)۔ پھر جان لو اے اللہ کے بندو! اللہ نے اپنے حق کے بدلے تمہاری جانیں رہن رکھی ہیں اور اس پر تم سے عہد لیا ہے اور تم سے تھوڑا فانی بہت باقی رہنے والے کے بدلے خریدا ہے۔ یہ اللہ کی کتاب تمہارے درمیان ہے — اس کا نور نہیں بجھتا اور اس کے عجائبات ختم نہیں ہوتے۔ اس کے نور سے روشنی حاصل کرو اور اس کی کتاب سے نصیحت لو اور اندھیرے کے دن کے لیے اس سے روشنی حاصل کرو۔ اس نے تمہیں صرف اپنی عبادت کے لیے پیدا کیا ہے اور تم پر معزز لکھنے والے مقرر کیے ہیں جو جانتے ہیں تم کیا کرتے ہو۔ پھر جان لو اے اللہ کے بندو! تم ایسی مہلت میں صبح و شام کرتے ہو جس کا علم تم سے چھپایا گیا ہے۔ اگر تم سے ہو سکے کہ تمہاری عمریں ختم ہوں اور تم اللہ کے کام میں ہو تو ایسا کرو — لیکن تم یہ اللہ کی مدد کے بغیر نہیں کر سکتے۔ اپنی عمروں کی مہلت میں دوڑ لگاؤ اس سے پہلے کہ تمہاری عمریں ختم ہو جائیں اور تمہیں تمہارے برے اعمال کی طرف لوٹا دیا جائے۔ بے شک کچھ لوگوں نے اپنی عمریں دوسروں کے لیے لگا دیں اور خود کو بھلا بیٹھے تو میں تمہیں منع کرتا ہوں کہ ان جیسے بنو۔ جلدی کرو جلدی کرو! پھر نجات نجات! بے شک تمہارے پیچھے ایک تیز تعاقب کرنے والا ہے جس کا گزرنا تیز ہے۔
