Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ أَنْبَأَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا لَزِمَ غَرِيمًا لَهُ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ لَهُ وَاللَّهِ مَا عِنْدِي قَضَاءٌ أَقْضِيكَهُ الْيَوْمَ قَالَ فَوَاللَّهِ لَا أُفَارِقُكَ حَتَّى تَقْضِيَ أَوْ تَأْتِيَ بِحَمِيلٍ يَحْمِلُ عَنْكَ قَالَ وَاللَّهِ مَا عِنْدِي قَضَاءٌ وَمَا أَجِدُ أَحَدًا يَحْمِلُ عَنِّي قَالَ فَجَرَّهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا لَازِمِي وَاسْتَنْظَرْتُهُ شَهْرًا وَاحِدًا فَأَبَى حَتَّى أَقْضِيَهُ أَوْ آتِيَهُ بِحَمِيلٍ فَقُلْتُ وَاللَّهِ مَا أَجِدُ حَمِيلًا وَلَا عِنْدِي قَضَاءٌ الْيَوْمَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «هَلْ تَسْتَنْظِرُهُ إِلَّا شَهْرًا وَاحِدًا؟» قَالَ لَا قَالَ «فَأَنَا أَتَحَمَّلُ بِهَا عَنْكَ» قَالَ فَتَحَمَّلَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْهُ فَذَهَبَ الرَّجُلُ فَأَتَى بِقَدْرِ مَا وَعَدَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَ هَذَا الذَّهَبَ؟ قَالَ مِنْ مَعْدِنٍ قَالَ «فَاذْهَبْ فَلَا حَاجَةَ لَنَا فِيهَا لَيْسَ فِيهَا خَيْرٌ» قَالَ فَقَضَاهَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ
English Translation
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrated: A man clung to his debtor demanding ten dinars. The debtor said: 'By Allah, I have nothing to repay you with today.' The creditor said: 'By Allah, I shall not leave you until you pay or bring a guarantor.' The debtor said: 'By Allah, I have no means to pay and I can find no one to guarantee me.' So the creditor dragged him to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). The debtor said: 'O Messenger of Allah, this man is holding me and I asked him for a month's respite but he refused until I either pay or bring a guarantor, and by Allah I can find neither.' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) asked the creditor: 'Will you not give him respite for just one month?' He said: 'No.' The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'Then I shall stand as guarantor for him.' So the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) guaranteed the debt. The man went and returned within the promised time with the gold. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) asked: 'Where did you obtain this gold?' He said: 'From a mine.' The Noble Prophet stated: 'Go, we have no need of it; there is no good in it.' So the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) paid off the debt on his behalf.
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے: ایک شخص اپنے مقروض سے دس دینار کے لیے لگا ہوا تھا۔ مقروض نے کہا: اللہ کی قسم! آج میرے پاس ادائیگی نہیں ہے۔ قرض خواہ نے کہا: اللہ کی قسم! میں تمہیں نہیں چھوڑوں گا جب تک تم ادائیگی نہ کرو یا ضامن نہ لاؤ۔ مقروض نے کہا: اللہ کی قسم! میرے پاس نہ ادائیگی ہے اور نہ مجھے کوئی ضامن ملتا ہے۔ تو اُسے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس گھسیٹ لایا۔ مقروض نے عرض کیا: یا رسول اللہ! یہ شخص میرے پیچھے لگا ہے اور میں نے ایک مہینے کی مہلت مانگی مگر اُس نے انکار کر دیا، یا تو ادائیگی کروں یا ضامن لاؤں اور اللہ کی قسم مجھے نہ ضامن ملتا ہے نہ میرے پاس ادائیگی ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے قرض خواہ سے فرمایا: «کیا تم اُسے صرف ایک مہینے کی مہلت نہیں دو گے؟» اُس نے کہا: نہیں۔ آپ نے فرمایا: «تو میں اُس کی ضمانت دیتا ہوں۔» تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اُس کی ضمانت دے دی۔ وہ شخص گیا اور وعدے کے وقت پر سونا لے آیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے پوچھا: یہ سونا کہاں سے ملا؟ اُس نے کہا: کان سے۔ آپ نے فرمایا: «جاؤ، ہمیں اس کی ضرورت نہیں، اس میں خیر نہیں ہے۔» پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اُس کی طرف سے قرض ادا فرما دیا۔
