Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِلَالِيُّ ثنا أَبُو النُّعْمَانِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ أَنَّهُ صَلَّى بِأَصْحَابِهِ وَمَا صَلَاةٌ أَوْجَزَ فِيهَا فَقِيلَ لَهُ يَا أَبَا الْيَقْظَانِ خَفَّفْتَ قَالَ «مَا عَلَيَّ فِي ذَلِكَ لَقَدْ دَعَوْتُ فِيهَا بِدَعَوَاتٍ سَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ» قَالَ فَقَامَ رَجُلٌ فَتَبِعَهُ هُوَ أَبُو عَطَاءٍ فَسَأَلَهُ عَنِ الدُّعَاءِ فَرَجَعَ فَجَاءَ فَأَخْبَرَ «اللَّهُمَّ بِعِلْمِكَ الْغَيْبَ وَقُدْرَتِكَ عَلَى الْخَلْقِ أَحْيِنِي مَا عَلِمْتَ الْحَيَاةَ خَيْرًا لِي وَتَوَفَّنِي إِذَا كَانَتِ الْوَفَاةُ خَيْرًا لِي اللَّهُمَّ وَأَسْأَلُكَ خَشْيَتَكَ فِي الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَأَسْأَلُكَ كَلِمَةَ الْحُكْمِ فِي الْغَضَبِ وَالرِّضَا وَأَسْأَلُكَ الْقَصْدَ فِي الْغِنَى وَالْفَقْرِ وَأَسْأَلُكَ نَعِيمًا لَا يَبِيدُ وَأَسْأَلُكَ قُرَّةَ عَيْنٍ لَا تَنْفَدُ وَلَا تَنْقَطِعُ وَأَسْأَلُكَ الرِّضَا بَعْدَ الْقَضَاءِ وَأَسْأَلُكَ بَرْدَ الْعَيْشِ بَعْدَ الْمَوْتِ وَأَسْأَلُكَ النَّظَرَ إِلَى لَذَّةِ وَجْهِكَ وَأَسْأَلُكَ الشَّوْقَ إِلَى لِقَائِكَ فِي غَيْرِ ضَرَّاءَ مُضِرَّةٍ وَلَا فِتْنَةٍ مُضِلَّةٍ اللَّهُمَّ زَيِّنَّا بِزِينَةِ الْإِيمَانِ وَاجْعَلْنَا هُدَاةً مُهْتَدِينَ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
English Translation
Hadrat Ammar ibn Yasir (may Allah be well pleased with him) led his companions in a very brief prayer. They said to him: "O Abu al-Yaqzan, you made it short!" He said: "That does not matter, for I supplicated in it with supplications I heard from the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)." A man got up and followed him and asked him about the du'a, then returned and informed: "O Allah, by Your knowledge of the unseen and Your power over creation, keep me alive as long as You know life is better for me, and take me when death is better for me. O Allah, I ask You for Your fear in secret and in public. I ask You for the word of justice in anger and contentment. I ask You for moderation in poverty and wealth. I ask You for bliss that never perishes. I ask You for the coolness of the eye that never ceases or ends. I ask You for contentment after Your decree. I ask You for coolness of life after death. I ask You for the delight of gazing upon Your Face. I ask You for the longing to meet You, without harmful adversity or misguiding trial. O Allah, adorn us with the adornment of faith and make us guides who are rightly guided."
Urdu Translation
حضرت عمار بن یاسر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اپنے ساتھیوں کو بہت مختصر نماز پڑھائی۔ ان سے کہا گیا: اے ابو الیقظان! آپ نے ہلکی نماز پڑھائی۔ انہوں نے فرمایا: اس میں کوئی حرج نہیں، میں نے اس میں ایسی دعائیں مانگی ہیں جو میں نے محبوب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے سنی تھیں۔ ایک شخص کھڑا ہوا اور ان کے پیچھے گیا اور دعا کے بارے میں پوچھا، پھر واپس آ کر بتایا: اے اللہ! تیرے غیب کے علم اور مخلوق پر تیری قدرت کے واسطے، مجھے زندہ رکھ جب تک تو جانتا ہے کہ زندگی میرے لیے بہتر ہے، اور جب وفات بہتر ہو تو مجھے وفات دے دے۔ اے اللہ! میں تجھ سے پوشیدگی اور ظاہر میں تیرا خوف مانگتا ہوں۔ میں غصے اور خوشی میں انصاف کا کلمہ مانگتا ہوں۔ میں فقر اور غنا میں میانہ روی مانگتا ہوں۔ میں ایسی نعمت مانگتا ہوں جو کبھی ختم نہ ہو۔ میں ایسی آنکھ کی ٹھنڈک مانگتا ہوں جو کبھی ختم نہ ہو اور نہ ٹوٹے۔ میں فیصلے کے بعد رضا مانگتا ہوں۔ میں موت کے بعد ٹھنڈی زندگی مانگتا ہوں۔ میں تیرے چہرے کے دیدار کی لذت مانگتا ہوں۔ میں تیری ملاقات کا شوق مانگتا ہوں، بغیر نقصان دہ مصیبت اور گمراہ کرنے والے فتنے کے۔ اے اللہ! ہمیں ایمان کی زینت سے آراستہ فرما اور ہمیں ہدایت یافتہ رہنما بنا۔
