Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثنا شُعْبَةُ وَأَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ ثنا مُوسَى بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَبَّادٍ ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي السَّفَرِ يَقُولُ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ مُضَرِّسِ بْنِ أَوْسِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ لَامٍ قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ بِجَمْعٍ فَقُلْتُ هَلْ لِي مِنْ حَجٍّ؟ فَقَالَ «مَنْ صَلَّى مَعَنَا هَذِهِ الصَّلَاةَ فِي هَذَا الْمَكَانِ ثُمَّ وَقَفَ مَعَنَا هَذَا الْمَوْقِفَ حَتَّى يُفِيضَ الْإِمَامُ وَأَتَى قَبْلَ ذَلِكَ مِنْ عَرَفَاتٍ لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَقَدْ تَمَّ حَجُّهُ وَقَضَى تَفَثَهُ» أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ بِجَمْعٍ فَقُلْتُ هَلْ لِي مِنْ حَجٍّ؟ فَقَالَ «مَنْ صَلَّى مَعَنَا هَذِهِ الصَّلَاةَ فِي هَذَا الْمَكَانِ ثُمَّ وَقَفَ مَعَنَا هَذَا الْمَوْقِفَ حَتَّى يُفِيضَ الْإِمَامُ وَأَتَى قَبْلَ ذَلِكَ مِنْ عَرَفَاتٍ لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَقَدْ تَمَّ حَجُّهُ وَقَضَى تَفَثَهُ»
English Translation
Narrated from Urwah ibn Mudarris ibn Aws ibn Harithah ibn Lam (may Allah be well pleased with him) who said: I came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) while he was at Jam' (Muzdalifah) and submitted: "Is there Hajj for me?" He stated: "Whoever prays with us this prayer at this place, then stands with us at this standing place until the Imam departs, and has come before that from Arafat by night or by day, then his Hajj is complete and he has fulfilled his prescribed duties."
Urdu Translation
حضرت عروہ بن مضرس بن اوس بن حارثہ بن لام رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے مروی ہے کہ میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس آیا جب آپ جمع (مزدلفہ) میں تھے۔ میں نے عرض کیا: "کیا میرا حج ہوگا؟" آپ نے ارشاد فرمایا: "جس نے ہمارے ساتھ یہ نماز اس جگہ پڑھی، پھر ہمارے ساتھ اس موقف میں کھڑا رہا یہاں تک کہ امام روانہ ہو، اور اس سے پہلے عرفات سے رات کو یا دن کو آ چکا ہو، تو اس کا حج مکمل ہو گیا اور اس نے اپنے فرائض ادا کر دیے۔"
