Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو عُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ السَّمَّاكِ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ثنا أُسَامَةُ بْنُ يَزِيدَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ أُحُدٍ سَمِعَ نِسَاءَ الْأَنْصَارِ يَبْكِينَ فَقَالَ «لَكِنَّ حَمْزَةَ لَا بَوَاكِيَ» فَبَلَغَ ذَلِكَ نِسَاءَ الْأَنْصَارِ فَبَكَيْنَ لِحَمْزَةَ فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ وَهُنَّ يَبْكِينَ فَقَالَ «يَا وَيْحَهُنَّ مَا زِلْنَ يَبْكِينَ مُنْذُ الْيَوْمِ فَلْيَسْكُتْنَ وَلَا يَبْكِينَ عَلَى هَالِكٍ بَعْدَ الْيَوْمِ»
English Translation
Hadrat Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him) narrated: When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) returned from Uhud, he heard the women of the Ansar weeping [for their slain]. He stated: "But Hamzah has no one to weep for him." This reached the women of the Ansar, so they wept for Hamzah. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) went to sleep and then woke up while they were still weeping. He stated: "Woe to them! They are still weeping since such time? Tell them to go back, and after today let them not weep for any deceased."
Urdu Translation
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اُحد سے واپس تشریف لائے تو آپ نے انصار کی عورتوں کو [اپنے شہداء کے لیے] روتے ہوئے سنا۔ آپ نے فرمایا: «لیکن حمزہ کا کوئی رونے والا نہیں۔» یہ بات انصار کی عورتوں تک پہنچی تو انہوں نے حمزہ کے لیے رونا شروع کیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سو گئے پھر بیدار ہوئے تو وہ ابھی تک رو رہی تھیں۔ آپ نے فرمایا: «ان پر افسوس! یہ اب تک رو رہی ہیں؟ انہیں کہو واپس جائیں اور آج کے بعد کسی میت پر نہ روئیں۔»
