Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُعَاذَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا سَأَلَتْهَا امْرَأَةٌ : أَتَقْضِي الْحَائِضُ الصَّلَاةَ؟، قَالَتْ :" أَحَرُورِيَّةٌ أَنْتِ؟ قَدْ حِضْنَ نِسَاءُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهُنَّ يَجْزِينَ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : مَعْنَاهُ أَنَّهُنَّ لَا يَقْضِينَ
English Translation
Mu'adhah narrated: A woman asked Umm al-Mu'minin Hadrat Aishah (may Allah be well pleased with her): "Does a menstruating woman make up the prayer?" She said: "Are you a Haruriyyah (Kharijite)? The wives of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) used to menstruate, and he commanded them to let it pass (without making up)." Abdullah said: "Its meaning is that they do not make them up."
Urdu Translation
معاذہ سے روایت ہے: ایک عورت نے اُمّ المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے پوچھا: کیا حائضہ عورت نماز کی قضا کرے؟ فرمایا: کیا تو حروریّہ (خارجیہ) ہے؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی ازواج مطہرات کو حیض آتا تھا اور آپ نے انہیں حکم دیا کہ گزرنے دیں (قضا نہ کریں)۔ عبد اللہ نے کہا: اس کا مطلب یہ ہے کہ وہ قضا نہیں کرتی تھیں۔
