Arabic (Original)
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَالْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ ، في التي قعدت من المحيض،" إذا رأت الدم توضأت وصلت ولا تغتسل "، سئل عبد الله عَنْ الْكَبِيرَةِ، قَالَ : " تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي، وَإِذَا طُلِّقَتْ تَعْتَدُّ بِالْأَشْهُرِ "
English Translation
Hadrat Ata and Hadrat al-Hakam ibn Utayba (may Allah have mercy upon them) stated regarding the woman who has reached menopause: 'If she sees blood, she should perform ablution and pray, and she does not need to bathe.' Abdullah was asked about the elderly woman, and he said: 'She should perform ablution and pray, and if she is divorced, she should observe her waiting period by months.'
Urdu Translation
حضرت عطاء اور حضرت حکم بن عتیبہ رحمہما اللہ نے اس عورت کے بارے میں فرمایا جس کا حیض بند ہو چکا ہو: 'اگر وہ خون دیکھے تو وضو کرے اور نماز پڑھے، غسل کی ضرورت نہیں۔' عبداللہ سے بوڑھی عورت کے بارے میں پوچھا گیا تو فرمایا: 'وہ وضو کرے اور نماز پڑھے، اور اگر طلاق دی جائے تو مہینوں سے عدت گزارے۔'
