Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ ، قَالَ : كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا :" مِنْ أَشَدِّ النَّاسِ قَوْلًا فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، ثُمَّ رَخَّصَ بَعْدُ : أَتَتْهُ امْرَأَةٌ، فَقَالَتْ : أَدْخُلُ الْكَعْبَةَ وَأَنَا حَائِضٌ؟، قَالَ : نَعَمْ، وَإِنْ كُنْتِ تَثُجِّينَهُ ثَجًّا، اسْتَدْخِلِي، ثُمَّ اسْتَثْفِرِي، ثُمَّ ادْخُلِي "
English Translation
Ammar ibn Abi Ammar narrated: Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) used to be one of the strictest people regarding the ruling on the woman with continuous bleeding. Then he later gave a concession. A woman came to him and asked: 'Can I enter the Ka'bah while I am menstruating?' He said: 'Yes, even if you are bleeding profusely. Use padding, tie a cloth around yourself, then enter.'
Urdu Translation
عمار بن ابی عمار سے روایت ہے، فرماتے ہیں: حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما مستحاضہ کے بارے میں سب سے سخت فتویٰ دینے والوں میں سے تھے، پھر بعد میں رخصت دی۔ ایک عورت ان کے پاس آئی اور کہا: کیا میں حیض کی حالت میں کعبے میں داخل ہو سکتی ہوں؟ فرمایا: ہاں، اگرچہ خون بہتا ہو، روئی لگاؤ، کپڑا باندھو، پھر داخل ہو جاؤ۔
