Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : حَاضَتْ صَفِيَّةُ ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ، قَالَتْ : أَيْ حَلْقَى، أَيْ عَقْرَى ! بِلُغَةٍ لَهُنَّ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَلَسْتِ قَدْ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ؟ " قَالَتْ : بَلَى. قَالَ : " فَارْكَبِي ". حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ الْحَكَمِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ الْأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، بِنَحْوِهِ
English Translation
Hadrat Aisha (may Allah be well pleased with her) narrated: 'Safiyyah began menstruating. On the Night of Departure (Nafr), she exclaimed: "Woe to me! (using an expression of their dialect)." The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) asked: "Did you not perform Tawaf on the Day of Sacrifice?" She said: "Yes, I did." He stated: "Then depart (there is no farewell Tawaf required for you)."'
Urdu Translation
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے: 'حضرت صفیہ کو حیض آ گیا۔ جب نفر کی رات ہوئی تو انہوں نے کہا: "ہائے میری بربادی!" (ان کی زبان کا ایک محاورہ)۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: "کیا تم نے یوم النحر کو طواف نہیں کیا تھا؟" انہوں نے کہا: "جی ہاں، کیا تھا۔" آپ نے فرمایا: "تو چلو (تمہارے لیے طواف وداع ضروری نہیں)۔"'
