Arabic (Original)
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ عَمْرِوِ بْنِ اَلْعَاصِ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -وَقَفَ فِي حَجَّةِ اَلْوَدَاعِ, فَجَعَلُوا يَسْأَلُونَهُ, فَقَالَ رَجُلٌ: لَمْ أَشْعُرْ, فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. قَالَ: " اِذْبَحْ وَلَا حَرَجَ " فَجَاءَ آخَرُ, فَقَالَ: لَمْ أَشْعُرْ, فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ, قَالَ: " اِرْمِ وَلَا حَرَجَ " فَمَا سُئِلَ يَوْمَئِذٍ عَنْ شَيْءٍ قُدِّمَ وَلَا أُخِّرَ إِلَّا قَالَ: " اِفْعَلْ وَلَا حَرَجَ " } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 83 )، ومسلم ( 1306 ).
English Translation
Hadrat 'Abdullah Ibn ‘Amro bin al-’As (RAA) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stood in Mina during the Farewell Hajj, while the people asked him questions and he answered them. A man asked, ‘O Prophet of Allah! I was not alert and I shaved my head before slaughtering my animal?’ the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated:“There is no harm, go and slaughter your animal." Another man asked, ‘l slaughtered the animal before I threw the pebbles? Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) said: “There is no harm, go and throw your pebbles." The narrator said: "Whoever asked the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) about anything done before or after the other he told him "No harm done. Go and do (whatever you missed)." Agreed upon.
Urdu Translation
حضرت عبداللہ بن عمرو بن عاص رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے مروی ہے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم حجۃ الوداع میں مِنیٰ میں ٹھہرے تھے اور لوگ آپ سے سوال کر رہے تھے۔ ایک شخص نے عرض کیا: میں نے قربانی سے پہلے (سر) منڈوا لیا۔ فرمایا: کوئی حرج نہیں۔ دوسرے نے عرض کیا: میں نے کنکریاں مارنے سے پہلے قربانی کر لی۔ فرمایا: کوئی حرج نہیں۔ آپ سے کسی کام کے آگے پیچھے ہونے کے بارے میں نہیں پوچھا گیا مگر آپ نے فرمایا: کوئی حرج نہیں۔ (متفق علیہ)
