Arabic (Original)
وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ - رضى الله عنه - قَالَ : { إِنْ كُنَّا لَنَتَكَلَّمُ فِي اَلصَّلَاةِ عَلَى عَهْدِ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -يُكَلِّمُ أَحَدُنَا صَاحِبَهُ بِحَاجَتِهِ , حَتَّى نَزَلَتْ : (حَافِظُوا عَلَى اَلصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ اَلْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ) ]اَلْبَقَرَة : 238] , فَأُمِرْنَا بِالسُّكُوتِ , وَنُهِينَا عَنْ اَلْكَلَامِ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ , وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ 11 - صحيح . رواه البخاري (1200) ، ومسلم (539) ، إلى أن مسلما لم يسق من الآية إلى قوله تعالى : (وقوموا لله قانتين) .
English Translation
It is narrated by Hadrat Zaid bin Arqam (may Allah be well pleased with him) that we used to talk while engaged in Salat (prayer) during the lifetime of Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him) and one would talk with his companion regarding his needs in prayer till (this verse) was revealed: "Guard strictly the prayers, especially the middle prayer; and stand before Allah with obedience," then we were commanded to observe silence (in prayer) and were forbidden to talk. .
Urdu Translation
حضرت زید بن ارقم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں ہم نماز میں بات کرتے تھے، ہم میں سے کوئی اپنے ساتھی سے بات کرتا، پھر یہ آیت نازل ہوئی: اللہ کے لیے ادب سے کھڑے رہو۔ تو ہمیں خاموشی کا حکم دیا گیا اور بات کرنے سے منع کر دیا گیا۔
