Arabic (Original)
وَعَنْ عَدِيٍّ قَالَ: { سَأَلْتُ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ صَيْدِ اَلْمِعْرَاضِ (1747) فَقَالَ: "إِذَا أَصَبْتَ بِحَدِّهِ فَكُلْ, وَإِذَا أَصَبْتَ بِعَرْضِهِ, فَقُتِلَ, فَإِنَّهُ وَقِيذٌ, فَلَا تَأْكُلْ" } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ (1748) .2 - في "اللسان" المعراض؛ بالكسر: سهم يرمى به بلا ريس ولا نصل، يمضي عرضا، فيصيب بعرض العود، لا بحده. قلت: وجاء في هامش النسخة "أ" ما يلي: " المعراض: بكسر الميم، وسكون المهملة، وبراء، وضاد معجمة، : خشبة ثقيلة، أو عصا رأسها محدد بحديد، وقد تكون بدونها. وقيل: سهم. … فإذا رمي به اعترض وقيل: عود رقيق الطرفين غليظ الوسط، فإذا رمي به رسب مستويا. انتهى. شيخ الإسلام، يعني: زكريا الأنصاري من هامش الأصل".3 - صحيح. رواه البخاري ( 5476 ).
English Translation
'Adi (RAA) narrated, 'I asked the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) about hunting using a featherless arrow (al-Mi'rad) , so do not eat it." Related by Al-Bukhari.
Urdu Translation
حضرت عدی رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے معراض (بے پر اور بغیر نوک والا تیر) سے شکار کے بارے میں پوچھا۔ آپ نے ارشاد فرمایا: "اگر اس کی دھار سے لگے تو کھا لو، اور اگر چوڑائی سے لگ کر مر جائے تو وہ وقیذ (ٹھونکا ہوا مردار) ہے، اسے نہ کھاؤ"۔ اسے بخاری نے روایت کیا ہے۔
