Arabic (Original)
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ كَانَتْ فِينَا امْرَأَةٌ تَجْعَلُ عَلَى أَرْبِعَاءَ فِي مَزْرَعَةٍ لَهَا سِلْقًا، فَكَانَتْ إِذَا كَانَ يَوْمُ جُمُعَةٍ تَنْزِعُ أُصُولَ السِّلْقِ فَتَجْعَلُهُ فِي قِدْرٍ، ثُمَّ تَجْعَلُ عَلَيْهِ قَبْضَةً مِنْ شَعِيرٍ تَطْحَنُهَا، فَتَكُونُ أُصُولُ السِّلْقِ عَرْقَهُ، وَكُنَّا نَنْصَرِفُ مِنْ صَلاَةِ الْجُمُعَةِ فَنُسَلِّمُ عَلَيْهَا، فَتُقَرِّبُ ذَلِكَ الطَّعَامَ إِلَيْنَا فَنَلْعَقُهُ، وَكُنَّا نَتَمَنَّى يَوْمَ الْجُمُعَةِ لِطَعَامِهَا ذَلِكَ.
English Translation
Hadrat Sahl (bin Sa'd) (may Allah be well pleased with him) says: 'There was among us a woman who used to grow beet (silq) on the irrigation channels in her farm. On the day of Jumu'ah, she would pull out the roots of the beet, put them in a pot, then add a handful of barley which she would grind — the beet roots would serve as the broth. When we finished the Jumu'ah prayer, we would greet her and she would present that food to us, which we would lick (eat with relish). We used to look forward to the day of Jumu'ah because of her food.'
Urdu Translation
حضرت سہل (بن سعد) رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہم میں ایک عورت تھی جو اپنے کھیت کے آبپاشی کے نالوں پر چقندر (سلق) اُگاتی تھی۔ جب جمعے کا دن ہوتا تو وہ سلق کی جڑیں نکالتی اور ہانڈی میں ڈالتی، پھر اس پر مٹھی بھر جو ڈالتی اور پیستی — سلق کی جڑیں اس کا سالن ہوتیں۔ ہم جمعے کی نماز سے فارغ ہو کر اس عورت کو سلام کرتے اور وہ ہمارے سامنے وہ کھانا پیش کرتی جسے ہم چاٹ کر کھا لیتے۔ ہم اس عورت کے کھانے کی وجہ سے جمعے کے دن کی خواہش رکھتے تھے۔
