Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هُرْمُزَ، مَوْلَى بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ـ وَقَالَ مَرَّةً مَوْلَى رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ ـ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ ابْنَ بُحَيْنَةَ ـ وَهْوَ مِنْ أَزْدِ شَنُوءَةَ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ فَقَامَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ لَمْ يَجْلِسْ، فَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا قَضَى الصَّلاَةَ، وَانْتَظَرَ النَّاسُ تَسْلِيمَهُ، كَبَّرَ وَهْوَ جَالِسٌ، فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يُسَلِّمَ ثُمَّ سَلَّمَ.
English Translation
Hadrat Abdullah ibn Buhainah (may Allah be well pleased with him) narrates that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) led the Zuhr prayer. After the (first) two rak'at, instead of sitting, he stood up (forgetting to sit) and completed the prayer. At the end of the prayer, when the people were waiting for the Salam, he said Takbir while sitting and performed two prostrations (of forgetfulness) before the Salam, then said the Salam.
Urdu Translation
حضرت عبداللہ ابن بحینہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ظہر کی نماز پڑھائی، دو رکعتوں کے بعد بیٹھنے کی بجائے (بھول کر) کھڑے ہو گئے اور نماز مکمل کی۔ جب نماز کے آخر میں تھے اور لوگ سلام کا انتظار کر رہے تھے، آپ نے بیٹھے ہوئے تکبیر کہی اور سلام سے پہلے دو سجدے (سہو) کیے، پھر سلام پھیرا۔
