Arabic (Original)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، فَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكَرْ ذَلِكَ عَلَىَّ.
English Translation
Hadrat Abdullah bin Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrates: I once came riding on a female donkey, and at that time I was close to the age of puberty. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was leading the prayer at Mina without any wall in front of him. I passed in front of some of the rows and let the donkey loose to graze, and I joined the row. No one objected to this.
Urdu Translation
حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ (ایک مرتبہ) میں گدھی پر سوار ہو کر آیا، اس زمانے میں میں بلوغت کے قریب تھا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم منیٰ میں نماز پڑھا رہے تھے اور آپ کے سامنے کوئی دیوار (کی آڑ) نہ تھی۔ میں بعض صفوں کے سامنے سے گزرا اور گدھی کو چرنے کے لیے چھوڑ دیا اور خود صف میں شامل ہو گیا، مگر کسی نے مجھے اس بات پر نہیں ٹوکا۔
